1 Pedro 2

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiraicu tucui mana ali yuyaita saquichi, llullasha umanatas, ali mani nisha yanga alabarinatas, shuccuna charishcata munanatas, shuccunata camisha rimana shimitahuas saquichi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Huasita rana rumigunata yuyarichi. Jesucristo balic rumicuinta agllaita runaguna paita mana balichisha huanchishcauna. Dios randi chiga tucuimanda yali balic rumimi nisha paihua causachic churita japira quiriccunata mandac amu tucungahua. Chasna causachic rumicuinta acpi mandac Jesucristota catisha causaichi.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Chasna catisha causasha causac rumigunacuinta manguichi. Chiraicu Diosta lugarta cuichi cangunahuan paihua sumac causana huasitashina rangahua. Ñáaupa israel pagriguna Diospa huasibi cumbiranagunata paita ricuchishcauna Diosca runagunamanda ali maunguna nisha rimangahua. Cangunas Diosta sirbisha canguna causaita shuc cumbirashcacuinta Jesucristoma cuichi Dios cangunahuacpi imatas rangahua. Jesucristoraicu shina rasha Diosta cushiyachinguichi.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ñáa Jesucristomanda rimasha Dios paihua shimibi casna quillcachishca:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Canguna Jesucristota quiriccuna asha paillami yapa ali an nisha rimaunguichimi. Randi mana quiriccunaga mana chasna yuyarisha paita piñaungunami. Paiguna rashcamanda Diospa shimibi ñaupa quillcashca ara casna nisha:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Chasnallata Dios shuc runata quillcachishca casna nisha:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Cangunaga Dios quiquin japishca runaguna manguichi. Señor Jesucristohuacpi tarabac pagrigunacuinta manguichi. Diospa mandashca jucha illac sumac runaguna manguichi. Dios cangunata munasha japirami canguna paihua causaita charinauchun nisha. Ñáaupaga supaihua runa asha ansa ucuibicuinta purishcanguichi. Dios cangunata chi ansa ucumanda cayasha quishpichira paihua gustu punzhaibicuinta purinauchun nisha, canguna pai ali rashcagunamanda cuintanauchun nisha.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ñáaupaga mana Diospa runacharanguichi, cunanga quiriccuna tucusha Diospa runami tucushcanguichi. Ñáaupallata Dios cangunata yuyarisha yanapashca aranguichichu, ña cunanga Dios llaquisha yanapashcahuanmi causaunguichi.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Cangunata alita rimani llaquishca huauquiguna. Diospa runaguna ashcaraicu cai mundui pasiauc runacuinta anguichi, canguna quiquin llactaga jahuapacha man. Chasna cai mundui pasiauc runa asha amu aicha munashcata ima raichichu. Camba aicha munashcata racpiga chihuan camba shungu huaglingami.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Canguna cai munduta yuyaric runaguna mayanbi causashallata alita causaichi. Canguna alita causacpihuas maican runaguna quiriccunaga mana alitachu causaunguna nisha rimangaunami. Chasna rimashallata Yaya Dios shamuna punzhaibiga paigunallata paita balichingaunami canguna ali causashcata ricusha.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Señor Jesucristo canguna jatun amu ashcaraicu cai mundui tiyac amugunatas uyana manchi. Tucui llactata mandac gubirnuta uyana manchi.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Gubirnu cachashca mandac runagunatas uyana manchi. Paiguna mana alita rauc runata libachinata ushanaun, randi alita raucta yanapanaun.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yaya Dios munanmi chi mandac amugunata canguna uyanauchun nisha. Canguna chasna uyasha alita rasha causasha chunllayachinguichimi chi yanga rimaccunata.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Amumanda lugaryashcashina juchamanda lugaryachishca anguichi. Ñáa lugar runaguna ashallata can munashcata ama raichichu, randi Diospacta rauc runa mani nisha pai munashcata alita rasha causaichi.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Tucui runagunata alita yuyarichi, Jesucristota quiric runagunata llaquisha causaichi. Dios rimashcata rasha causasha nisha paita manzhasha purichi, gubirnutas balichichi.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Cangunata tarabachisha mandac runata llaquishcahuan uyaichi, pai ali acpihuas, piñac acpihuas uyana manguichi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Diospacpi alita ragllaita canda mandac amu canda yangamanda turmintachicpi ahuantasha alita raichi.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Can mana alita racpiga sirtu canda libachingami. Chasna mana alita rashcamanda libachitucucpi can ahuantausha mana piñaricpihuas Yaya Dios chimandaga canda mana balichingachu.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Jesucristoga cangunamanda piñaitucusha ñucashina purinauchun nishami causara. Cunan canguna imatas alita ragllaita piñanaupihuas ñucashina ahuantachun nishami cangunata japira.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Paiga ima juchatas mana rarachu,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Paita mana alita rimanaupi pai randiga mana chasnallata rimarachu. Paita turmintachinaupis randiga mana piñasha rimarachu. Astahuanbas ñuca Yaya ricuchun nira, pai ricusha alita taripangami nira.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Cristollami paihua aichai ñucanchi juchagunata aparisha cruspi huañura. Pai ñucanchimanda huañura ñucanchi huañushca runacuinta ama cuti juchata rangahua, astahuanbas cunanga Dios munashcata rasha causangahua. Chiraicu Cristo libachishca ara ñucanchi causaita alichingahua.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Cangunaga maitas purisha chingarishca ovejacuinta ñaupa aranguichi. Randi cunanga cangunahua shunguta cuirasha mandaghuagma bulltiamushcanguichi. Chi cangunata cuirasha mandacca Jesucristo man.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.