1 Pedro 1

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Llaquishca huauquiguna,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ñáaupamandapacha Yaya Dios cangunata munasha japira paihua runa tucunauchun nisha. Paihua Samaihuan cangunata japira Jesucristota quirisha catinauchun, maspas Jesuspa rahuaihuan canguna juchata pichashca tucunauchun nisha.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Diosca Señor Jesucristohua Yaya man. Pai ñucanchita yapa llaquishcamandami ñucanchi cuti pagarishcashina mushuc causaita charinchi, Jesucristo huañusha cuti causarishcamanda. Chiraicumanda paita alabasha pagrachu nisha rimashunchi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ñáucanchi paihua runaguna ashcamanda pai ñucanchima ali cumbiranata cungami. Chi cumbiranaga alimi, mana ismungachu mana huaglingachu, ima uraspas mana tucuringachu. Chi cumbiranata Dios jahuapachaibi ñucanchita cungahua huacaichisha chariunmi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Cunanga canguna Yaya Diosta quirisha causashcamandami paihua ushaihuan cangunata cuiraunmi. Chimanda pai cangunata quishpichisha alichishcata puchucai punzhaibi ricuchingami.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Chita yuyarisha yapa cushi anguichi. Jesucristohua runa ashcamanda cai pachaibi ima tunuhuas turmintarina manguichi. Chasna agllaita cai pachaibi causanaga manachu shuc ratullami an. Indá. Chasna acpi Dios huasha cumbirangaraushcata canguna japinata yuyarisha cushi anguichi.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Chi turmintarinaga ali man canguna causaita alichingahua. Curita yuyarichi. Tucuric curita ninaibi rupagyachinaun pai ishpata jichungahua, curimuillata rangahua nisha. Canguna quirinaga chi tucuric curimandas yalimi balin. Canguna turmintariushaga camashca tucunguichimi curi ishpatashina juchata jichushca, Diosta mas sinzhita quiringahua. Jesucristo shamuna punzhaibi chasna canguna quirinata turmintarisha camashcamanda alitami rashcanguichi nishami Dios rimanga, cangunamanda cushiyanimi, nisha rimangami.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Cangunaga Jesucristota mana ricushca ashallata paita llaquinguichimi. Cunanbas paita mana ricushallata sinzhita quiringuichi. Chasna ashami yapa cushi anguichi, ñalla mana rimanata ushanguichi yapa cushi asha.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Chasna Jesucristota quirisha quishpingaraushcata yuyarisha cushi anguichi.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 — ausente —
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 — ausente —
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Chasna yuyarinaupi Dios paigunata nishca, canguna causashca uras chiguna chasna mana tucunaungachu nisha. Diospa Samai ñaupa rimashcata pasachic runagunaga mana paigunaraicu quillcashcaunachu, randi cangunaraicumi quillcashcauna. Ñáa cunan cangunaga ali uyashcanguichimi. Dios jahuapachamanda cachashca Samaiba yuyaihuan camachic runaguna cangunata Jesucristomanda yachachishcauna canguna uyanauchun nisha. Chi yachachishcata angelgunahuas yapa yachanata munaunguna.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Chiraicu canguna yuyarinata ñaupata alichichi. Imasna tucungaraushcatas alita yuyaringuichi. Jesucristo cangunata llaquishcamanda pai cuti shamusha alita cangunata rangami. Chita yuyarisha chapasha causaichi.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Ñáaupa Jesucristota mana catiushca uras, mana alitachu puric aranguichi amu munashcata rasha. Cunanga ama chasna rasha causaichichu. Diospa shimita alita uyasha pactachic huahuashina purinami.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 — ausente —
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 — ausente —
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Canguna Dios ñuca Yaya man nisha rimac runa ashaga alita yuyarisha causaichi, paita manzhasha causaichi. Dios caran amu tucui rashcagunata alita yachasha, mana shuctaga yali, shuctaga pishi taripangachu, chi tupullahuanda taripangami. Canguna chita yachasha chara paihuagma mana pactashallata caibi causaushca urasllaita paita manzhasha cadsusha causaichi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Canguna ña ali yachanguichi imasna canguna apayayaguna yanga yachachishcata catisha causashcamanda Dios cangunata lugaryachira. Tucurinalla curihuan cullquihuan mana quishpichirachu, astahuanbas Jesucristo balic rahuaihuan randishcacuinta quishpichishca manguichi.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Ñáaupa uras runaguna juchata racpi Dios nira shuc ali oveja huahuata mana unguyucta mana carachayucta ali oveja huahuata huanchichi. Dios chi oveja rahuaita ricusha perdunashami nisha rimara. Chicuinta Jesucristo huañusha paihua rahuaita talisha ñucanchita juchamanda quishpichira.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Yaya Dios chara cai munduta mana rashallata Señor Jesusta japishcami runagunata quishpichingahua. Ñáa cunan canguna causashca uraspi paita cai munduma cachara cangunamanda huañusha quishpichingahua.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Huañushcamanda paita Dios cuti causachira, tucuita mandac tucuchun nisha yapa balichira. Jesucristota chasna rashcamandami Yaya Diosta quiringuichi. Chiraicu pai cangunahuacpi alita rachun nisha paita chapaunguichi.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Chi sirtu shimitaga cadsusha canguna jucha illac shunguyuc tucushcanguichi tucui Jesucristota caticcunata llaquingahua. Chasna rasha cunanga tucui shunguhuan llaquinacusha causaichi.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Diosta quirisha cuti pagarishcashina mushuc tucushcanguichi. Diospa huahua tucungahua mana runamandachu pagarishcanguichi, randi causac Diospa mana tucurina shimita uyashcamandami huiñai causaita charinguichi.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Diospa shimibi casnami quillcashca tiyan:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Randi Diospa shimiga huiñai huiñaimi.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.