1 Coríntios 8

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alimi. Cunan ña cuintangarauni yanga dioscunata ricuchishca aichamanda. Maican Jesucristota catic runaguna ñaupa chi aichata micuc asha ninaun ñucanchi tucuita ali yachashcaraicu chita mana sasinata minishtirinchichu, chasna micusha Diospacpi mana huaglishca tucunchichu nisha. Yachanaga amuta alabarichisha shuccunatas mana yanapanzhu, randi llaquinaga shuc quiric runata yanapan mas sinzhi quiric tucuchun nisha.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Pihuas ñuca yachanimi nisha yuyarishaga chara pishin tucuita yachanata.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Chasna agllaita Yaya Diosta shungumanda yuyaric runata Dios alita ricsin.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Chasna acpi yanga dioscunata ricuchishca micunata micusha nisha caita yuyarina manchi: Yanga dioscuna mana causaita charinata yachanchi, chasnallata yachanchimi shuc causac Dioslla man.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Chasna acpihuas cieloi cai allpaibihuas runa alabashca ashca dioscuna tiyacpis yanga manaun. Sirtu ashca tiyaungunami dios nishcaguna runa balichishcagunahuas.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Chasna paiguna ashca tiyaunguna nigllaita yachanchimi shuc Dioslla tiyanmi, paiga ñucanchi yayami. Paimi tucuigunata rara, ñucanchitahuas rara pai munashcata rachun nisha. Chasnallata shuc mandagllami tiyan, paiga Señor Jesucristomi. Paimi tucuigunata rashca aunguna, ñucanchihuas paihua ushaihuan causanchi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Chasna acpi yanga dioscunama ricuchishca aichaga micunallami, randi mana tucui quiriccuna chita yachanaunzhu. Paiguna yanga dioscunata ñaupa caticcuna asha cunan yanga dioscunama ricuchishca aichata micushaga paihua yuyaibi turbarisha rimaunguna chita micushcamanda ñuca causaita ña huaglichishcanimi nisha, culpayuc tucushcani.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Yuyarichi. Chi micunata micucpiga Dioschu ñucanchita rimanga canguna mas ali anguichi nisha? Mana. Ñáucanchi micushaga chi micunahuan mana mas ali tucunchichu, mana micushahuas mana pishitucunchichu.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Can micunata munashaga micuilla, lugarmi angui. Randi shucta ama pandachingahua yuyarichi. Shuc mana sinzhi quiric runaga can micuushcata ricushaga paihua shungu ucui culpayashcacuinta tucun.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ricuichi. Can sirtu Diosta quiric ashaga shuc yanga diospa huasima risha micuushcata shuc quiric huauqui chibi canda tupanma. Paihuas, paihua yuyai turbarigllaita cancuinta rasha yanga diosta ricuchishcata micunma.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Chasna tucucpi can ali yachani nishallata chi mana sinzhi quiric huauquita Cristo huañusha quishpichishca acta huaglichishcangui.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Camba mana sinzhi quiric huauquita chasna huaglichisha Cristohuacpis mana alita rasha juchata rangui.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Chiraicu ñuca micushcaraicumanda shuc quiric huauquita mana alita rachishaga ima uraspas aichata mana micushachu nini ñuca paita mana pandachisha juchai urmachingahua.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.