1 Coríntios 4
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Casna tucui runaguna ñucanchimanda yuyarinami anaun Jesucristota yanapac runa anauta. Cristo cachashca runaguna anchi Diospagmanda unai ñaupa mana yachashcagunata yachachingahua.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Chasna shuc cachashca runa paita mandac runa rimashcallata pactachinami, manachu.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 — ausente —
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Señor Jesucristo shamungamiraun, ña pai pactamushca uras tucui pacalla rashcagunatahuas tucui shungüibi yuyarishcagunatahuas ricuchingami. Chi punzhagama ama camba shungu ucui yuyaringuichichu chi runa mana alita rashca nisha. Caran amu rashcamanda Diosllata rimangami yapa alita rashcangui nisha ashillata rashcangui nisha rimangami.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ñáucamandas Apolosmandas rimashcani huauquiguna, canguna imasna ranatas yachanauchun nisha. Canguna shuc yachachic runata balichisha shucta mana balichisha ama chaupichishcacuinta chicanda ranguichi, astahuanbas Diospa shimibi quillcashcallata yuyarichi.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Cangunaga tucui shuc runacuintalla anguichi, tucui can charishcagunataga Dios cushcami. Dios canda cushcaraicumi imahuacta camballata yuyaringuichi ñuca shuccunamanda yali balic mani nisha alabaringahua.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Manachu yuyariunguichi pacta yachanchi, tucuita charic anchi nisha, mana Pabloguna yanapacpihuas yali manchi nishachu yuyariunguichiya. Canguna sirtu mandac amu tucushca acpiga ali anmaya. Chasna ashcaibiga ñucanchihuas cangunahuan pariu mandanata ushanchima.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Jesucristo ñucanchita japisha camachigrichun nisha cachashca runa ashallata runagunahuacpi mas ucuma anchi. Culpayachishca huanchina runagunatacuinta Dios rahuashca yachin llambu runaguna ñucanchita pugllangahua. Chasna tucushcanchi runagunahuacpi angelgunahuacpihuas.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ñáucanchi Cristomanda shimita camachishcaraicu mana yuyaiyuc anguichi nisha ñucanchimanda rimaunguna. Astahuanbas cangunaga Cristohuacta yapa yachanchimi nisha yuyaringuichi yachin. Ñáucanchiga api sambacuinta anchi, cangunaga ushayuc aunchi nishachu yuyaringuichi. Canguna balichishca anguichi, ñucanchi randi mana balichishca anchi.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tucui uras ñucanchi micuna pishin, upinahuas pishin, churanahuas pishin. Ñáucanchita piñasha yapa macanaun. Huasihuas illac asha maibihuas puñunchi.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ñáucanchi maquihuan sinzhita tarabasha turmintarinchi. Runaguna ñucanchimanda mana ali shimita rimanaupi randi paigunamanda Diosta mañanchi paigunata alita rachun nisha, ali shimihuan cutipanchi. Paiguna ñucanchita yapa turmintachinaupi randi ñucanchi ahuantanchillami.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ñáucanchimanda llullacpiga mansu shimihuan rimanchi. Ñáucanchita jiridsa basura actacuinta yuyarinaun, cunangamas paigunahuacpi jichunalla anchi.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Caita mana quillcanichu cangunata pingachingahua randi ñuca llaquishca huahuagunatacuinta cunauni.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ñáucami chi Diospa quishpina shimita rimasha canguna quirinauchun nisha yachachirani. Chasna canguna Jesucristota quirishcaibi canguna yayacuinta tucurani. Yapa ashca shuccuna Jesucristomanda cangunata yachachigllaita chunga huarangata (10.000) charicpihuas ñucalla canguna yayacuinta mani.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Chiraicu ñuca causashcacuinta causaichi nini.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Canguna chasna causangahuaca Timoteota cangunahuagma cachauni. Pai Señor Jesusta alita quiric man, ñuca llaquishca churicuinta man. Ñáuca imasna Cristohuan causaushcata, ñuca imasna caranbi tucui quiriccunata yachachishcatas, pai cangunata cuti yuyachingami.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Maican runaguna amullata yuyarisha ñuca yali ani nisha rimaccuna Pablo manzharisha mana caima pasiangahua shamungachu nisha rimanaun.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Astahuanbas Dios munacpi mana unayasha cangunahuagma shamunata munani. Ñáuca shamusha paiguna ñucanchi yali ushanchi nisha rimashcata yachashami sirtuchu ushaihuan imatahuas rashcata yachashami.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Diospa ali mandanai auc runagunaga mana rimashca shimigunallahuan causanaunzhu randi Diospa ushaihuan causaushcata ricuchinaunmi.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Chasna acpi imatata yuyariunguichi. Canguna alita yuyaricpiga ñuca shamusha llaquishcahuanmi cangunata ali mansu rimanata ushani. Randi canguna mana cambiasha causaucpi ñuca cangunata libachishcacuinta sinzhita rimashami. Maicandata munanguichi.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.