1 Coríntios 4
Diospa shimi (QVZNT) vs ARC
1 Casna tucui runaguna ñucanchimanda yuyarinami anaun Jesucristota yanapac runa anauta. Cristo cachashca runaguna anchi Diospagmanda unai ñaupa mana yachashcagunata yachachingahua.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Chasna shuc cachashca runa paita mandac runa rimashcallata pactachinami, manachu.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 — ausente —
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 — ausente —
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Señor Jesucristo shamungamiraun, ña pai pactamushca uras tucui pacalla rashcagunatahuas tucui shungüibi yuyarishcagunatahuas ricuchingami. Chi punzhagama ama camba shungu ucui yuyaringuichichu chi runa mana alita rashca nisha. Caran amu rashcamanda Diosllata rimangami yapa alita rashcangui nisha ashillata rashcangui nisha rimangami.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ñáucamandas Apolosmandas rimashcani huauquiguna, canguna imasna ranatas yachanauchun nisha. Canguna shuc yachachic runata balichisha shucta mana balichisha ama chaupichishcacuinta chicanda ranguichi, astahuanbas Diospa shimibi quillcashcallata yuyarichi.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Cangunaga tucui shuc runacuintalla anguichi, tucui can charishcagunataga Dios cushcami. Dios canda cushcaraicumi imahuacta camballata yuyaringuichi ñuca shuccunamanda yali balic mani nisha alabaringahua.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Manachu yuyariunguichi pacta yachanchi, tucuita charic anchi nisha, mana Pabloguna yanapacpihuas yali manchi nishachu yuyariunguichiya. Canguna sirtu mandac amu tucushca acpiga ali anmaya. Chasna ashcaibiga ñucanchihuas cangunahuan pariu mandanata ushanchima.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Jesucristo ñucanchita japisha camachigrichun nisha cachashca runa ashallata runagunahuacpi mas ucuma anchi. Culpayachishca huanchina runagunatacuinta Dios rahuashca yachin llambu runaguna ñucanchita pugllangahua. Chasna tucushcanchi runagunahuacpi angelgunahuacpihuas.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ñáucanchi Cristomanda shimita camachishcaraicu mana yuyaiyuc anguichi nisha ñucanchimanda rimaunguna. Astahuanbas cangunaga Cristohuacta yapa yachanchimi nisha yuyaringuichi yachin. Ñáucanchiga api sambacuinta anchi, cangunaga ushayuc aunchi nishachu yuyaringuichi. Canguna balichishca anguichi, ñucanchi randi mana balichishca anchi.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Tucui uras ñucanchi micuna pishin, upinahuas pishin, churanahuas pishin. Ñáucanchita piñasha yapa macanaun. Huasihuas illac asha maibihuas puñunchi.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ñáucanchi maquihuan sinzhita tarabasha turmintarinchi. Runaguna ñucanchimanda mana ali shimita rimanaupi randi paigunamanda Diosta mañanchi paigunata alita rachun nisha, ali shimihuan cutipanchi. Paiguna ñucanchita yapa turmintachinaupi randi ñucanchi ahuantanchillami.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Ñáucanchimanda llullacpiga mansu shimihuan rimanchi. Ñáucanchita jiridsa basura actacuinta yuyarinaun, cunangamas paigunahuacpi jichunalla anchi.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Caita mana quillcanichu cangunata pingachingahua randi ñuca llaquishca huahuagunatacuinta cunauni.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Ñáucami chi Diospa quishpina shimita rimasha canguna quirinauchun nisha yachachirani. Chasna canguna Jesucristota quirishcaibi canguna yayacuinta tucurani. Yapa ashca shuccuna Jesucristomanda cangunata yachachigllaita chunga huarangata (10.000) charicpihuas ñucalla canguna yayacuinta mani.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Chiraicu ñuca causashcacuinta causaichi nini.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Canguna chasna causangahuaca Timoteota cangunahuagma cachauni. Pai Señor Jesusta alita quiric man, ñuca llaquishca churicuinta man. Ñáuca imasna Cristohuan causaushcata, ñuca imasna caranbi tucui quiriccunata yachachishcatas, pai cangunata cuti yuyachingami.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Maican runaguna amullata yuyarisha ñuca yali ani nisha rimaccuna Pablo manzharisha mana caima pasiangahua shamungachu nisha rimanaun.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Astahuanbas Dios munacpi mana unayasha cangunahuagma shamunata munani. Ñáuca shamusha paiguna ñucanchi yali ushanchi nisha rimashcata yachashami sirtuchu ushaihuan imatahuas rashcata yachashami.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Diospa ali mandanai auc runagunaga mana rimashca shimigunallahuan causanaunzhu randi Diospa ushaihuan causaushcata ricuchinaunmi.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Chasna acpi imatata yuyariunguichi. Canguna alita yuyaricpiga ñuca shamusha llaquishcahuanmi cangunata ali mansu rimanata ushani. Randi canguna mana cambiasha causaucpi ñuca cangunata libachishcacuinta sinzhita rimashami. Maicandata munanguichi.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.