1 Coríntios 4

Diospa shimi (QVZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Casna tucui runaguna ñucanchimanda yuyarinami anaun Jesucristota yanapac runa anauta. Cristo cachashca runaguna anchi Diospagmanda unai ñaupa mana yachashcagunata yachachingahua.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Chasna shuc cachashca runa paita mandac runa rimashcallata pactachinami, manachu.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 — ausente —
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Señor Jesucristo shamungamiraun, ña pai pactamushca uras tucui pacalla rashcagunatahuas tucui shungüibi yuyarishcagunatahuas ricuchingami. Chi punzhagama ama camba shungu ucui yuyaringuichichu chi runa mana alita rashca nisha. Caran amu rashcamanda Diosllata rimangami yapa alita rashcangui nisha ashillata rashcangui nisha rimangami.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ñáucamandas Apolosmandas rimashcani huauquiguna, canguna imasna ranatas yachanauchun nisha. Canguna shuc yachachic runata balichisha shucta mana balichisha ama chaupichishcacuinta chicanda ranguichi, astahuanbas Diospa shimibi quillcashcallata yuyarichi.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Cangunaga tucui shuc runacuintalla anguichi, tucui can charishcagunataga Dios cushcami. Dios canda cushcaraicumi imahuacta camballata yuyaringuichi ñuca shuccunamanda yali balic mani nisha alabaringahua.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Manachu yuyariunguichi pacta yachanchi, tucuita charic anchi nisha, mana Pabloguna yanapacpihuas yali manchi nishachu yuyariunguichiya. Canguna sirtu mandac amu tucushca acpiga ali anmaya. Chasna ashcaibiga ñucanchihuas cangunahuan pariu mandanata ushanchima.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Jesucristo ñucanchita japisha camachigrichun nisha cachashca runa ashallata runagunahuacpi mas ucuma anchi. Culpayachishca huanchina runagunatacuinta Dios rahuashca yachin llambu runaguna ñucanchita pugllangahua. Chasna tucushcanchi runagunahuacpi angelgunahuacpihuas.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ñáucanchi Cristomanda shimita camachishcaraicu mana yuyaiyuc anguichi nisha ñucanchimanda rimaunguna. Astahuanbas cangunaga Cristohuacta yapa yachanchimi nisha yuyaringuichi yachin. Ñáucanchiga api sambacuinta anchi, cangunaga ushayuc aunchi nishachu yuyaringuichi. Canguna balichishca anguichi, ñucanchi randi mana balichishca anchi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tucui uras ñucanchi micuna pishin, upinahuas pishin, churanahuas pishin. Ñáucanchita piñasha yapa macanaun. Huasihuas illac asha maibihuas puñunchi.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ñáucanchi maquihuan sinzhita tarabasha turmintarinchi. Runaguna ñucanchimanda mana ali shimita rimanaupi randi paigunamanda Diosta mañanchi paigunata alita rachun nisha, ali shimihuan cutipanchi. Paiguna ñucanchita yapa turmintachinaupi randi ñucanchi ahuantanchillami.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ñáucanchimanda llullacpiga mansu shimihuan rimanchi. Ñáucanchita jiridsa basura actacuinta yuyarinaun, cunangamas paigunahuacpi jichunalla anchi.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Caita mana quillcanichu cangunata pingachingahua randi ñuca llaquishca huahuagunatacuinta cunauni.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ñáucami chi Diospa quishpina shimita rimasha canguna quirinauchun nisha yachachirani. Chasna canguna Jesucristota quirishcaibi canguna yayacuinta tucurani. Yapa ashca shuccuna Jesucristomanda cangunata yachachigllaita chunga huarangata (10.000) charicpihuas ñucalla canguna yayacuinta mani.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Chiraicu ñuca causashcacuinta causaichi nini.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Canguna chasna causangahuaca Timoteota cangunahuagma cachauni. Pai Señor Jesusta alita quiric man, ñuca llaquishca churicuinta man. Ñáuca imasna Cristohuan causaushcata, ñuca imasna caranbi tucui quiriccunata yachachishcatas, pai cangunata cuti yuyachingami.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Maican runaguna amullata yuyarisha ñuca yali ani nisha rimaccuna Pablo manzharisha mana caima pasiangahua shamungachu nisha rimanaun.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Astahuanbas Dios munacpi mana unayasha cangunahuagma shamunata munani. Ñáuca shamusha paiguna ñucanchi yali ushanchi nisha rimashcata yachashami sirtuchu ushaihuan imatahuas rashcata yachashami.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Diospa ali mandanai auc runagunaga mana rimashca shimigunallahuan causanaunzhu randi Diospa ushaihuan causaushcata ricuchinaunmi.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Chasna acpi imatata yuyariunguichi. Canguna alita yuyaricpiga ñuca shamusha llaquishcahuanmi cangunata ali mansu rimanata ushani. Randi canguna mana cambiasha causaucpi ñuca cangunata libachishcacuinta sinzhita rimashami. Maicandata munanguichi.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.