1 Coríntios 15
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Cunanga Jesucristo quishpichina shimita ñuca ñaupa cangunata camachishcata cuti yuyachinata munani huauquiguna. Chi shimita quirishcamanda ali sinzhi tucushcanguichi.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Ñáuca yachachishca shimita canguna quirisha mana saquishaga sirtu quishpichishca anguichi. Mana chasna ashaga yanga shimillahuan quirishcanguichima.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Ñáucata yachachishcagunata cangunata camachirani. Chi balic shimiga Diospa shimibi quillcashcacuinta casna man, Cristo ñucanchi jucha rashcagunata pichangahua huañushcami.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Pai huañucpi pambanaurami. Quimsa (3) punzhaibi Dios paita causachira paihua shimibi quillcashcacuinta. Chasna tucungaraushcata Diospa shimibi ñaupa quillcashca tiyara.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Pai causarisha punda ricurira Pedrohuacpi, chihuasha tucui pai japishca runagunahuacpi ricurira.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Chihuasha pichca patsac (500) yali pariu tandarishca quiriccunahuacpis ricurimura. Chigunamanda maican paiguna ña huañunaushca, randi ashcagunami chara causanaun.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Chihuasha Santiagohuacpis ricurimura, chihuashaga llambu pai chunga ishcai (12) japisha cachashca runaguna tandarishcaibi shamusha pagllai ricurimusha.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Tucui chigunahuacpi ricurishcahuasha ñucahuacpis cungaimanda ricurihuara shuc shullarishca huahua cungaimanda pagarishcacuinta.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Chi uras Diospa runagunatas yapa turmintachishcamanda mana baliccharani. Chasna acpi Señor Jesucristo tucui pai japisha camachigrichi nisha cachashca runagunamanda ñuca pishi balic mani.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Chasna mana ali agllaita Dios ñucata yapa llaquishcamandami ñuca shungüibi pai munashcata rasha, ñucata japisha pai quishpichina shimita yachachichun nisha cachahuara. Chasna racpi mana ñuca quiquin ushaihuanzhu chasna tucurani randi Dios llaquic asha ñucahuan ashcamandami tucui chi shuc japishca runagunamanda yali sinzhita tarabaurani.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Chasna acpi ñuca tarabacpihuas paiguna tarabacpihuas ishcandi ali an. Chi shimillata camachinchi, camachicpi quirishcanguichi.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Cristo huañushcamanda causarishcata camachinchi. Chasna camachisha yachachicpiga imahuacta cangunapurai maicangunaga rimanguichi runa huañushcahuasha mana cuti causaringachu nisha.
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Huañushcamanda mana causarina acpiga Cristohuas mana causarinmachashca.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Ñáa Cristo mana causarishca acpiga ñucanchi camachina shimiga yanga anma, chasnallata canguna Cristota yanga quiringuichima.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Chasna acpiga Diosmanda llullanchima Diosmi Cristotaga causachira nisha. Randi ricuichi, huañushcamanda mana causarina acpiga Dios Cristota mana cuti causachinmachara.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Huañushcaguna mana cuti causarina acpiga Cristohuas sirtu mana causarinmachara.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Cristo mana causarishca acpiga yanga quirishcanguichima, chara juchayuc anguichima.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Chasna acpiga huañushca quiriccunahuas huiñai chingarinaunmara.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Astahuanbas cuti causaric Cristota quirishcamanda huiñai paihuan ali causangamiraunchi. Mana chasna acpiga Cristota quiriccuna causanagamalla pai ñucanchita yanapanga nisha tucui runagunamanda yali llaquirishca rimaitucunchima.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Chasna yuyarigllaita Cristo huañushcamanda sirtu causarishcami. Pai ñaupapundapacha causarishami tucui paita quiric huañushcagunahuas causarina ashcataga ricuchiun.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Dios munashca uraspi llambu paihua runaguna causaringaunami. Cristoga punda pallashcacuinta ñaupapunda causaric asha cuti cai munduma shamusha llambu paihua runagunata causachisha pallashcacuinta japisha pushangami.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Chihuasha tucurina uras pactamungami. Chi uras Cristo shamusha tucuita binsingami. Binsisha tucuchingami tucui amugunata, jatun mandac runagunatas, tucuiba ushaigunatas. Tucui binsishcagunata paihua Yayama cumbirangami, chasna cucpi Yaya Dios llambugunata mandac manga.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Ricuichi, casnami tucunga. Cristo mandanami anga tucui paita piñaccunata binsinagama.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Tucui piñaccunata binsisha puchucaibi huañuitaga binsingami.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Diosca tucuita Cristoma cushcami pai llambugunata mandac tucuchun nisha.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Chasna acpi Yaya Dios illacta paihua churima cushcahuasha Cristoga tucuigunahua gubirnu tucusha llambugunata paihua yayama cutichisha paihuas paillata Diosma cungami. Chasna tucucpi Dios sirtu tucuimanda yali anga.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Cuti caita yuyarishun. Huañushca runagunaga mana cuti causaringachu nishaga imangahuata huañushca runata yuyarisha bautisaringuna. Imamandata huañushca runamanda bautisarinaun mana cuti causaricpiga.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Causarina illacpiga imangahuata tucui uras ñalla huanchitucuna purinchi.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Caran punzha turmintarisha tiyasha sirtumi huañunacuinta ani huauquiguna. Randi canguna Señor Jesucristota quirishcaraicu cushiyasha casnata rimauni.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Efeso llactaibi tiyac runaguna yapa mana alitachu rahuanaura piñac pumacuinta. Runa yuyaimandallata yachachishcamanda turmintarishaga yangami turmintarima arani. Huañushcahuasha mana cuti causarina acpiga shuccuna rimacshina caya huañuichari tucushcamanda micushalla upishalla causashunchi nisha quillcashcata rimanchima.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Ama umachishca tucunachanguichi. Canguna mana ali runagunahuan purishaga cangunahuas mana ali tucunguichimi nin.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Juchata saquisha ali puringahua cuti yuyarichi. Ricuichi, maican cangunahuacpi chara Diosta mana yachaccuna tiyaunguna. Chiraicumi caita rimani cangunata pingachingahua.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Maican runaga tapunguichimachari imasata huañushca runa cuti causaringa, causarishcahuasha ima tunuta ricuringa.
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Chasna tapusha mana yuyarisha tapun. Cuti causarishca runa aichaga muyu caracuinta man. Muyu manachu huañusha ismushca tucun. Chasna ashallata manachu huiñasha pangayuc tucun.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Canguna ima muyutahuas tarpusha sarata inzhictas trigotas tarpusha mana ruyatachu tarpunguichi randi muyugunallata tarpunguichi.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ñáa chi muyuguna allpamanda llucshisha Dios ñaupa mandashcacuinta quiquin ruya tucunaun. Caran shucta paihua quiquin pangata cushcami. Shuc muyuga shuc tunu ruya tucun, shucca paihua tunu tucun.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Chasnallata tucui aichaguna mana shuc tunullachu aunguna, runa aichaga shuc tunu, sacha aichaga shuc tunu, pishcu aichaga shuc tunu, yacuibi tiyac aichaga shuc tunu.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Cai munduibi tiyac aichaga caran tunu aunguna. Chasnallata jahuapachai tiyaccuna caran tunu aunguna. Mundui tiyaccuna ali ricurinaga shuc tunumi, jahuapachai sumac ricurinaga shuc tunumi.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Indi quilla estrellascunas punzhayachisha caran shuc chicanda punzhayachin. Caran estrellas chicanda punzhayachin.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Chicuinta huañushca aicha causarisha chican tucunmi. Huañushcata chingachicpi aichaga ismunmi, causarisha mana cuti huañungachu.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ismuucta chingachinaun, causarisha ali aicha tucun. Api samiga pambaitucun, ushayucca cuti causarinmi.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Cai mundumanda aichata chingachinaun, jahuapachamanda aicha causaringami. Cai munduibi aicha acta yachasha jahuapachais tiyangaraushcatas yachanchimi.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Diospa shimi caicuinta quillcashca an:
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Jahuapachamanda runaga cai munduma mana punda shamushcachu randi cai pachamanda runaga punda cai mundui causashcami, chihuasha jahuapachamandami ricurimushca.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Ñáaupapunda runaga allpamanda rashca asha allpayuc ara. Huasha runaga ñucanchi Señor Jesucristo jahuapachamandami ara.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Adancuinta runaguna cai pachamanda aichata chariunguna. Cristohua runaguna paicuinta tucusha jahuapachamanda aichata charinchi.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Ñáucanchi cunan caimanda aichata charishallata huasha jahuapachamanda Cristocuinta aichata charingamiraunchi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Caita rimani huauquiguna. Cai pachamanda rahuaiyuc ismuna aicha jahuapachama Diospagma mana yaicunachu. Yuyarichi. Ismusha tucurina aichaga Dios cushca mana ismuibaccunata japinata mana ushanzhu.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ñáaupa mana yachashcagunata cunan cangunata yachachishami. Tucui ñucanchiga mana huañungachu raunchi randi cambiarisha mushuc tucungamiraunchi.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Huairashina ñahui pín rashcallaibi cambiarishca tucungaraunchi. Puchucai curmitata tucashcahuan tucurishcata yachachinga. Chasna chi curmitata tucushcahuan huañushca quiriccuna llambu causarinaunga mana cuti huañungahua. Chi uras ñucanchi aicha cambiarisha mushuc tucuna angaunami.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Pundamanda runaguna huañunaushca,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Diospa shimita mana uyasha juchayuc ashcata riparanaun. Juchata rashcamanda taripashcata manzhasha huañunatas manzhanaun.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Cunanga randi ñucanchi Señor Jesucristo huañushcamandami Yaya Diosca huañuita binsisha ushaita ñucanchima cun. Chimandami paita yapa cushihuan pagrachu nisha alabashunchi.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Chasna acpi shayarishcashina sinzhita quirisha mana sambayasha tucui uras Yaya Diospa tarabanata raichi llaquishca huauquiguna. Señor Jesucristohuan shuglla tucushca ashami imatas paihuan racpihuas mana yanga tucungachu. Chitaga alita yachanguichimi.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.