1 Coríntios 15
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Cunanga Jesucristo quishpichina shimita ñuca ñaupa cangunata camachishcata cuti yuyachinata munani huauquiguna. Chi shimita quirishcamanda ali sinzhi tucushcanguichi.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ñáuca yachachishca shimita canguna quirisha mana saquishaga sirtu quishpichishca anguichi. Mana chasna ashaga yanga shimillahuan quirishcanguichima.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ñáucata yachachishcagunata cangunata camachirani. Chi balic shimiga Diospa shimibi quillcashcacuinta casna man, Cristo ñucanchi jucha rashcagunata pichangahua huañushcami.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Pai huañucpi pambanaurami. Quimsa (3) punzhaibi Dios paita causachira paihua shimibi quillcashcacuinta. Chasna tucungaraushcata Diospa shimibi ñaupa quillcashca tiyara.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Pai causarisha punda ricurira Pedrohuacpi, chihuasha tucui pai japishca runagunahuacpi ricurira.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Chihuasha pichca patsac (500) yali pariu tandarishca quiriccunahuacpis ricurimura. Chigunamanda maican paiguna ña huañunaushca, randi ashcagunami chara causanaun.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Chihuasha Santiagohuacpis ricurimura, chihuashaga llambu pai chunga ishcai (12) japisha cachashca runaguna tandarishcaibi shamusha pagllai ricurimusha.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Tucui chigunahuacpi ricurishcahuasha ñucahuacpis cungaimanda ricurihuara shuc shullarishca huahua cungaimanda pagarishcacuinta.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Chi uras Diospa runagunatas yapa turmintachishcamanda mana baliccharani. Chasna acpi Señor Jesucristo tucui pai japisha camachigrichi nisha cachashca runagunamanda ñuca pishi balic mani.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Chasna mana ali agllaita Dios ñucata yapa llaquishcamandami ñuca shungüibi pai munashcata rasha, ñucata japisha pai quishpichina shimita yachachichun nisha cachahuara. Chasna racpi mana ñuca quiquin ushaihuanzhu chasna tucurani randi Dios llaquic asha ñucahuan ashcamandami tucui chi shuc japishca runagunamanda yali sinzhita tarabaurani.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Chasna acpi ñuca tarabacpihuas paiguna tarabacpihuas ishcandi ali an. Chi shimillata camachinchi, camachicpi quirishcanguichi.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Cristo huañushcamanda causarishcata camachinchi. Chasna camachisha yachachicpiga imahuacta cangunapurai maicangunaga rimanguichi runa huañushcahuasha mana cuti causaringachu nisha.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Huañushcamanda mana causarina acpiga Cristohuas mana causarinmachashca.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ñáa Cristo mana causarishca acpiga ñucanchi camachina shimiga yanga anma, chasnallata canguna Cristota yanga quiringuichima.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chasna acpiga Diosmanda llullanchima Diosmi Cristotaga causachira nisha. Randi ricuichi, huañushcamanda mana causarina acpiga Dios Cristota mana cuti causachinmachara.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Huañushcaguna mana cuti causarina acpiga Cristohuas sirtu mana causarinmachara.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Cristo mana causarishca acpiga yanga quirishcanguichima, chara juchayuc anguichima.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Chasna acpiga huañushca quiriccunahuas huiñai chingarinaunmara.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Astahuanbas cuti causaric Cristota quirishcamanda huiñai paihuan ali causangamiraunchi. Mana chasna acpiga Cristota quiriccuna causanagamalla pai ñucanchita yanapanga nisha tucui runagunamanda yali llaquirishca rimaitucunchima.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Chasna yuyarigllaita Cristo huañushcamanda sirtu causarishcami. Pai ñaupapundapacha causarishami tucui paita quiric huañushcagunahuas causarina ashcataga ricuchiun.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Dios munashca uraspi llambu paihua runaguna causaringaunami. Cristoga punda pallashcacuinta ñaupapunda causaric asha cuti cai munduma shamusha llambu paihua runagunata causachisha pallashcacuinta japisha pushangami.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Chihuasha tucurina uras pactamungami. Chi uras Cristo shamusha tucuita binsingami. Binsisha tucuchingami tucui amugunata, jatun mandac runagunatas, tucuiba ushaigunatas. Tucui binsishcagunata paihua Yayama cumbirangami, chasna cucpi Yaya Dios llambugunata mandac manga.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ricuichi, casnami tucunga. Cristo mandanami anga tucui paita piñaccunata binsinagama.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tucui piñaccunata binsisha puchucaibi huañuitaga binsingami.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Diosca tucuita Cristoma cushcami pai llambugunata mandac tucuchun nisha.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Chasna acpi Yaya Dios illacta paihua churima cushcahuasha Cristoga tucuigunahua gubirnu tucusha llambugunata paihua yayama cutichisha paihuas paillata Diosma cungami. Chasna tucucpi Dios sirtu tucuimanda yali anga.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Cuti caita yuyarishun. Huañushca runagunaga mana cuti causaringachu nishaga imangahuata huañushca runata yuyarisha bautisaringuna. Imamandata huañushca runamanda bautisarinaun mana cuti causaricpiga.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Causarina illacpiga imangahuata tucui uras ñalla huanchitucuna purinchi.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Caran punzha turmintarisha tiyasha sirtumi huañunacuinta ani huauquiguna. Randi canguna Señor Jesucristota quirishcaraicu cushiyasha casnata rimauni.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Efeso llactaibi tiyac runaguna yapa mana alitachu rahuanaura piñac pumacuinta. Runa yuyaimandallata yachachishcamanda turmintarishaga yangami turmintarima arani. Huañushcahuasha mana cuti causarina acpiga shuccuna rimacshina caya huañuichari tucushcamanda micushalla upishalla causashunchi nisha quillcashcata rimanchima.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ama umachishca tucunachanguichi. Canguna mana ali runagunahuan purishaga cangunahuas mana ali tucunguichimi nin.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Juchata saquisha ali puringahua cuti yuyarichi. Ricuichi, maican cangunahuacpi chara Diosta mana yachaccuna tiyaunguna. Chiraicumi caita rimani cangunata pingachingahua.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Maican runaga tapunguichimachari imasata huañushca runa cuti causaringa, causarishcahuasha ima tunuta ricuringa.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Chasna tapusha mana yuyarisha tapun. Cuti causarishca runa aichaga muyu caracuinta man. Muyu manachu huañusha ismushca tucun. Chasna ashallata manachu huiñasha pangayuc tucun.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Canguna ima muyutahuas tarpusha sarata inzhictas trigotas tarpusha mana ruyatachu tarpunguichi randi muyugunallata tarpunguichi.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ñáa chi muyuguna allpamanda llucshisha Dios ñaupa mandashcacuinta quiquin ruya tucunaun. Caran shucta paihua quiquin pangata cushcami. Shuc muyuga shuc tunu ruya tucun, shucca paihua tunu tucun.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Chasnallata tucui aichaguna mana shuc tunullachu aunguna, runa aichaga shuc tunu, sacha aichaga shuc tunu, pishcu aichaga shuc tunu, yacuibi tiyac aichaga shuc tunu.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Cai munduibi tiyac aichaga caran tunu aunguna. Chasnallata jahuapachai tiyaccuna caran tunu aunguna. Mundui tiyaccuna ali ricurinaga shuc tunumi, jahuapachai sumac ricurinaga shuc tunumi.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Indi quilla estrellascunas punzhayachisha caran shuc chicanda punzhayachin. Caran estrellas chicanda punzhayachin.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Chicuinta huañushca aicha causarisha chican tucunmi. Huañushcata chingachicpi aichaga ismunmi, causarisha mana cuti huañungachu.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ismuucta chingachinaun, causarisha ali aicha tucun. Api samiga pambaitucun, ushayucca cuti causarinmi.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Cai mundumanda aichata chingachinaun, jahuapachamanda aicha causaringami. Cai munduibi aicha acta yachasha jahuapachais tiyangaraushcatas yachanchimi.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Diospa shimi caicuinta quillcashca an:
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Jahuapachamanda runaga cai munduma mana punda shamushcachu randi cai pachamanda runaga punda cai mundui causashcami, chihuasha jahuapachamandami ricurimushca.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Ñáaupapunda runaga allpamanda rashca asha allpayuc ara. Huasha runaga ñucanchi Señor Jesucristo jahuapachamandami ara.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Adancuinta runaguna cai pachamanda aichata chariunguna. Cristohua runaguna paicuinta tucusha jahuapachamanda aichata charinchi.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ñáucanchi cunan caimanda aichata charishallata huasha jahuapachamanda Cristocuinta aichata charingamiraunchi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Caita rimani huauquiguna. Cai pachamanda rahuaiyuc ismuna aicha jahuapachama Diospagma mana yaicunachu. Yuyarichi. Ismusha tucurina aichaga Dios cushca mana ismuibaccunata japinata mana ushanzhu.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ñáaupa mana yachashcagunata cunan cangunata yachachishami. Tucui ñucanchiga mana huañungachu raunchi randi cambiarisha mushuc tucungamiraunchi.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Huairashina ñahui pín rashcallaibi cambiarishca tucungaraunchi. Puchucai curmitata tucashcahuan tucurishcata yachachinga. Chasna chi curmitata tucushcahuan huañushca quiriccuna llambu causarinaunga mana cuti huañungahua. Chi uras ñucanchi aicha cambiarisha mushuc tucuna angaunami.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Pundamanda runaguna huañunaushca,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Diospa shimita mana uyasha juchayuc ashcata riparanaun. Juchata rashcamanda taripashcata manzhasha huañunatas manzhanaun.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Cunanga randi ñucanchi Señor Jesucristo huañushcamandami Yaya Diosca huañuita binsisha ushaita ñucanchima cun. Chimandami paita yapa cushihuan pagrachu nisha alabashunchi.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Chasna acpi shayarishcashina sinzhita quirisha mana sambayasha tucui uras Yaya Diospa tarabanata raichi llaquishca huauquiguna. Señor Jesucristohuan shuglla tucushca ashami imatas paihuan racpihuas mana yanga tucungachu. Chitaga alita yachanguichimi.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.