1 Coríntios 11

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristo purishcacuinta ñucas puriuni, cangunas chasnallata ñuca purishcacuinta purichi.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Canguna ñucata yuyarishami, ñuca yachachishcata mana cungarishachu pactachisha alita causanguichi. Chimandami alimi nisha cushiyani llaquishcaguna.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Shuc shimita mas charini cangunata yuyarichingahua. Yaya Diosca Cristota mandashcacuinta Jesucristo paita quiric runagunatas mandanmi. Chasnallata shuc cariga paihua quiquin huarmita mandanmi.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Ñáa cariguna Yaya Diosta mañaushcai, Dios yuyachishcata rimaushcai, umata taparishaga pingarishca tucun.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Huarmigunaga randi Yaya Diosta mañaushcai, Dios yuyachishcata rimaushcai, umata mana taparishaga pingarishca tucun. Pai chasna mana tapashaga paita mandac cari illaccuinta ricuringa, accha illaccuinta pingarishca tucungami.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Shuc huarmi paihua umata mana taparinata munashaga paihua acchata illacta pitirichun. Randi ama pingaringahua paihua acchata mana pitirinata munashaga paihua umata pacarichun.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Runagunaga Diosta ricuchinmi. Dios punda runata rasha pai munashcacuintata rashcami runa rimangahua Dios ñucata mandac man nisha. Chimandahuasha huarmiga ñuca cari ñucata mandahuan nisha rimana man. Chasna acpi runa Dios ali acta ricuchic asha caran cuti paita mañaushcais camachiushcais paihua umata mana taparinzhu.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Yuyarichi. Dios punda carita rasha mana huarmi cushtillamanda rashcachu astahuanbas cari cushillamandami huarmita rashca.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Carita mana rashcachu huarmita yanapangahuaca randi huarmita paihua carita yanapachun nishami rashca.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Chimandami huarmi paihua cari mandashcata uyac ashami umata taparinami angelgunahuas ricungahua.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Chasna agllaita Diospacpi caris huarmis pariu yanapanacun. Tucui cariguna illacpi huarmiguna causanata ushanaunzhu. Mana. Tucui huarmigunas illacpi cariguna causanata ushanaunzhu. Mana, mana ushanaunzhu ansas.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Dios chi punda huarmita raushcai cari aichamandami rashca. Cunanga cari pagarisha huarmi aichamandami llucshin. Dios chasna ishcandita (2) rashcami.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Cangunallata yuyarichi. Huarmigunaga Diosta mañaushcai paiguna umata mana taparicpiga alichanga. Mana.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Ñáucanchi yuyaibi cari suni acchata charicpiga pinganayacta tucun. Canguna manachu chasnallata yuyaringuichi.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Chi huarmiguna Dios cushca suni acchata charinaun umata tapasha cushita charingahua.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Chasna agllaita maicanbas chi yachachishcata mana uyanata munashaga yachachun, ñucanchihuas tucui quiric muntungunahuas chicuinta pariu yuyarinchimi.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ñáa shuc yuyaita cangunata yachachinata munani. Canguna rashcagunata yachasha alita ranguichi nisha rimanata mana ushanichu. Cangunapura yanapanacuna randimanda huaglichinacunguichi.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Canguna quiricpura pariu tandarishallata chican chicanda yuyaringuichi. Chasna shuc shimi cangunamanda pactamuhuashca. Chi shimita nictaga ña chita ashillata quirini.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ali quiric ashcata ricuchingahuaca cangunapura chicanyarishami ali anma.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Canguna tandariusha Señor Jesus huañushcata yuyarinata micungahua tandarinchi nishallata mana chita yuyaringahua shamunguichichu.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Randi paitaga mana yuyarisha amullata micusha nisha yuyaringuichi. Caran amu paihua quiquin apamushcata uctalla micushun nisha micunguichi upinguichi shuccunata mana chapasha. Chasna tucucpi maicanguna ashillata apamusha raicasha tiyaunmi, shuccunaga ashca apamusha machashca tiyanaun. Chasna uyashcani.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Manachu micuna upinas canguna quiquin huasibi tiyan. Chasna tiyacpi imaraicuta chi ashillata apamuc pugri runata pingachinguichi. Can chasna rashaga Diospa runagunata mana balichinguichichu. Imasata ninguichi, ñuca canguna chasna rashcamanda alitachu rimasha. Sirtupacha cangunamanda alita rimangahua mana ushanichu.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Señor Jesucristo ñucata yachachihuara pai huañushcata yuyarisha micunamanda. Chasna pai yachachishcacuinta cangunama randi yachachishcani casna, Señor Jesusca paita huanchiccunama japitucuna tutami panda japisha Diosta pagrachu nira.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Pagrachu nishcahuasha chi panda pitisha rimara, micuichi, caiga ñuca aichacuinta man, cangunamanda huañuna. Caita micushami ñucata yuyarichi nira.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Chasnallata micui pasashcahuasha pillchita japisha rimara, cai vinoga ñuca raihuai man, Dioshuan alichina mushuc shimita ricuchinmi. Ñáuca talishca rahuai chi mushuc shimi sirtu pactaringaraushcata ricuchinmi. Ima uras caita upishahuas ñucata yuyarichi nira.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Chasnamandami Señor Jesucristo shamunagama caran cutin canguna cai micunata micusha cai upinata upisha pai ñucanchimanda huañushcata rimanacunguichi.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Maican runa mana ali shunguhuan cai panda micusha cai upinata upishaga Cristohua aichata rahuaitas mana balichishami juchata ran.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Chiraicu caran amu yuyarina an. Chara cai pandas cai upinatas mana japiushallata canguna shungu ucui aucunata yuyarina an. Jucha rana mana tiyacta yachasha japichilla.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Maicanbas yangamanda japisha Jesucristo huañushca aichata mana yuyarishaga yapa caudsayachishca tucungami.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Maicanguna mana ali shunguhuan japishcaraicu sambayashcacuinta puringuichi, maicanguna ungushcanguichi, maicanguna huañushcaunami.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Randi ñucanchi shungu ucuta ñucanchillata sumacta yuyarisha pandashcata alichishaga mana caudsayachishca tucunchima.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Astahuanbas ñucanchi shungu ucuibi jucha yuyarishcata mana alichicpiga Señor Jesus ricusha yachasha ñucanchita libachinmi ñucanchi huasha chi mana quiriccunahuan taripaitucungahuan.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Chasna yachasha huauquiguna Señor Jesucristo huañushcata yuyarisha micungahuami tandariushcai chapanacuichi tucui pariu micungahua.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Maicanbas raicashca ashaga paihua quiquin huasibi ñaupata micuchun nini canguna mana pandasha libachishca tucungahua. Alimi. Ñáuca cangunahuagma shamusha chi shuc canguna quillcashca alichinagunatas alichishami.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.