1 Coríntios 11

Diospa shimi (QVZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristo purishcacuinta ñucas puriuni, cangunas chasnallata ñuca purishcacuinta purichi.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Canguna ñucata yuyarishami, ñuca yachachishcata mana cungarishachu pactachisha alita causanguichi. Chimandami alimi nisha cushiyani llaquishcaguna.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Shuc shimita mas charini cangunata yuyarichingahua. Yaya Diosca Cristota mandashcacuinta Jesucristo paita quiric runagunatas mandanmi. Chasnallata shuc cariga paihua quiquin huarmita mandanmi.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ñáa cariguna Yaya Diosta mañaushcai, Dios yuyachishcata rimaushcai, umata taparishaga pingarishca tucun.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Huarmigunaga randi Yaya Diosta mañaushcai, Dios yuyachishcata rimaushcai, umata mana taparishaga pingarishca tucun. Pai chasna mana tapashaga paita mandac cari illaccuinta ricuringa, accha illaccuinta pingarishca tucungami.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Shuc huarmi paihua umata mana taparinata munashaga paihua acchata illacta pitirichun. Randi ama pingaringahua paihua acchata mana pitirinata munashaga paihua umata pacarichun.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Runagunaga Diosta ricuchinmi. Dios punda runata rasha pai munashcacuintata rashcami runa rimangahua Dios ñucata mandac man nisha. Chimandahuasha huarmiga ñuca cari ñucata mandahuan nisha rimana man. Chasna acpi runa Dios ali acta ricuchic asha caran cuti paita mañaushcais camachiushcais paihua umata mana taparinzhu.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Yuyarichi. Dios punda carita rasha mana huarmi cushtillamanda rashcachu astahuanbas cari cushillamandami huarmita rashca.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Carita mana rashcachu huarmita yanapangahuaca randi huarmita paihua carita yanapachun nishami rashca.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Chimandami huarmi paihua cari mandashcata uyac ashami umata taparinami angelgunahuas ricungahua.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Chasna agllaita Diospacpi caris huarmis pariu yanapanacun. Tucui cariguna illacpi huarmiguna causanata ushanaunzhu. Mana. Tucui huarmigunas illacpi cariguna causanata ushanaunzhu. Mana, mana ushanaunzhu ansas.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Dios chi punda huarmita raushcai cari aichamandami rashca. Cunanga cari pagarisha huarmi aichamandami llucshin. Dios chasna ishcandita (2) rashcami.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Cangunallata yuyarichi. Huarmigunaga Diosta mañaushcai paiguna umata mana taparicpiga alichanga. Mana.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Ñáucanchi yuyaibi cari suni acchata charicpiga pinganayacta tucun. Canguna manachu chasnallata yuyaringuichi.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Chi huarmiguna Dios cushca suni acchata charinaun umata tapasha cushita charingahua.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Chasna agllaita maicanbas chi yachachishcata mana uyanata munashaga yachachun, ñucanchihuas tucui quiric muntungunahuas chicuinta pariu yuyarinchimi.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ñáa shuc yuyaita cangunata yachachinata munani. Canguna rashcagunata yachasha alita ranguichi nisha rimanata mana ushanichu. Cangunapura yanapanacuna randimanda huaglichinacunguichi.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Canguna quiricpura pariu tandarishallata chican chicanda yuyaringuichi. Chasna shuc shimi cangunamanda pactamuhuashca. Chi shimita nictaga ña chita ashillata quirini.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ali quiric ashcata ricuchingahuaca cangunapura chicanyarishami ali anma.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Canguna tandariusha Señor Jesus huañushcata yuyarinata micungahua tandarinchi nishallata mana chita yuyaringahua shamunguichichu.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Randi paitaga mana yuyarisha amullata micusha nisha yuyaringuichi. Caran amu paihua quiquin apamushcata uctalla micushun nisha micunguichi upinguichi shuccunata mana chapasha. Chasna tucucpi maicanguna ashillata apamusha raicasha tiyaunmi, shuccunaga ashca apamusha machashca tiyanaun. Chasna uyashcani.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Manachu micuna upinas canguna quiquin huasibi tiyan. Chasna tiyacpi imaraicuta chi ashillata apamuc pugri runata pingachinguichi. Can chasna rashaga Diospa runagunata mana balichinguichichu. Imasata ninguichi, ñuca canguna chasna rashcamanda alitachu rimasha. Sirtupacha cangunamanda alita rimangahua mana ushanichu.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Señor Jesucristo ñucata yachachihuara pai huañushcata yuyarisha micunamanda. Chasna pai yachachishcacuinta cangunama randi yachachishcani casna, Señor Jesusca paita huanchiccunama japitucuna tutami panda japisha Diosta pagrachu nira.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Pagrachu nishcahuasha chi panda pitisha rimara, micuichi, caiga ñuca aichacuinta man, cangunamanda huañuna. Caita micushami ñucata yuyarichi nira.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Chasnallata micui pasashcahuasha pillchita japisha rimara, cai vinoga ñuca raihuai man, Dioshuan alichina mushuc shimita ricuchinmi. Ñáuca talishca rahuai chi mushuc shimi sirtu pactaringaraushcata ricuchinmi. Ima uras caita upishahuas ñucata yuyarichi nira.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Chasnamandami Señor Jesucristo shamunagama caran cutin canguna cai micunata micusha cai upinata upisha pai ñucanchimanda huañushcata rimanacunguichi.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Maican runa mana ali shunguhuan cai panda micusha cai upinata upishaga Cristohua aichata rahuaitas mana balichishami juchata ran.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Chiraicu caran amu yuyarina an. Chara cai pandas cai upinatas mana japiushallata canguna shungu ucui aucunata yuyarina an. Jucha rana mana tiyacta yachasha japichilla.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Maicanbas yangamanda japisha Jesucristo huañushca aichata mana yuyarishaga yapa caudsayachishca tucungami.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Maicanguna mana ali shunguhuan japishcaraicu sambayashcacuinta puringuichi, maicanguna ungushcanguichi, maicanguna huañushcaunami.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Randi ñucanchi shungu ucuta ñucanchillata sumacta yuyarisha pandashcata alichishaga mana caudsayachishca tucunchima.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Astahuanbas ñucanchi shungu ucuibi jucha yuyarishcata mana alichicpiga Señor Jesus ricusha yachasha ñucanchita libachinmi ñucanchi huasha chi mana quiriccunahuan taripaitucungahuan.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Chasna yachasha huauquiguna Señor Jesucristo huañushcata yuyarisha micungahuami tandariushcai chapanacuichi tucui pariu micungahua.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Maicanbas raicashca ashaga paihua quiquin huasibi ñaupata micuchun nini canguna mana pandasha libachishca tucungahua. Alimi. Ñáuca cangunahuagma shamusha chi shuc canguna quillcashca alichinagunatas alichishami.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.