João 15

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nilculmi Jesus nilatac: “Ya'am rasun üba plantaca cayá; Taytäñatacmi lulaycüca.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Chaymi jucnin pallayní mana wayuyniyu captin'a lluy cuchülun. Ñatac wayuyniyu captinmi ichá püdapayan mas wayuy-sapa cananpälä.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Chaynümi amcunapis shimïta uyalil ćhasquimäcunacá, püdaśhanuy allin chuyaña cayalcanqui.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Chayurá ya'aćhu tacyaycäliy amcunaćhu ya'a caycuśhänuy. Juc pallay quiquillanpïta manamá wayunmanchu. Chay yulaćhümi caycunan. Chaynümi amcunapis ya'aćhu mana capäcul'a mana wayupäcunquimanchu.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Ya'ami üba plantaca cayá; amcunañatacmi pallaynïcuna. Chaymi ya'aćhu tacyaycüca, chaynütac ya'apis paywan caycupti'a sumä wayuyniyu caycun'a. Ñatac quiquillayquicuná manam imallactapis lulayta atipapäcunquimanchu.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Chaynütacmi ya'aćhu mana caycücá chaquinanpä wicapäśha pallaycänuy cayan. Chaycuna chaquïluptinmi juntulcul nina walaśhancäćhu cañaśha can'a.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ñatac ya'aćhu masïsu tacyaycul, shimïtapis śhun'unćhu uywaycücätá munaśhayquitam mañacuśhayquimannuy uycuśha capäcunqui.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Caynu sumä wayuyniquiwan maynu sumä yaćhapacünïcuna caśhayquita camalaycachipäcuśhayquipam Taytá altuman juluycuśha can'a.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Taytá cuyamäśhannümi amcunactapis cuyapäcuc. Cay cuyacuynïćhu-ari tacyapäcuy.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Maynümi ya'a Taytäpa camachimäśhanta uyalicul, paypa cuyayninćhu tacyaycú, chaynümi lluy camachicuynïta uyalicul'a amcunapis cuyaynïćhu tacyaycunqui.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Caycunacta niycälic amcunaćhu cushicuyní caycuptin maćhaycälälinayquicama cushiculcänayquipämi.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Caymi camachicuyní amcunapä: Ya'a cuyapäcuśhacnuy quiquiqui-pulapis cuyanaculcay.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Sumä-sumänin cuyaycücá quiquinpa bïdanta amigunpi uycücämi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Amcuna camachicuynïta cäsuculcal'a amigüñam capäcunqui.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Manañam ‘uywayní’ niyalcacchu. Uywaycá patrunnin ima lulaśhancunactapis manam yaćhanchu. Amcunactam ichá Taytá lluy nimäśhanta yaćhaycälichicña.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ñatac amcunachu manam ya'acta aclapämälanqui, aśhwanpa ya'ami aclapäculac mana camacaycü sumä wayupäcunayquipä. Chayurá pudirní cayalcaptiqui'a ima mañaculcäśhayquitapis Taytá uycälishunquim.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Yapa nishayqui cay camachicuynïta: quiquiqui-pula cuyanaculcay.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Cay pachäćhu nunacunaca ćhïnipäcuśhuptiqui'a ya'acta puntacta ćhïnipämäśhanta yalpapäcuy.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Sïchuśh cay pachäpä capäcuptiqui'a nunacunaca quiquintanümi cuyapäcuśhunquiman. Canan chay mana allin lulayniyücunäpi julapämuśhacpam, jinaman'a chay lulayninta manaña atichipäcuptiquim ćhïnipapäcuśhunqui.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Chaynütac yalpapäcuy ‘Juc uyway manam patrunninpïta maslächu’ nipäcuśhacta. Chayurá ya'actapis aticaćhayalcämal'a, amcunactapis aticaćhapäcuśhunquim. Willacuynïta ćhasquiyalcämal'a amcunactapis ćhasquipäcuśhunquim.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Lluy caynu lulapäcuśhunqui caćhamänïta mana lisil ya'a-laycum.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Rasunpa willaycunäpä mana śhamupti'a manam pï juchachaycunan canmanchu cala. Cananmi ichá juchanpi mana ima ninan canñachu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ya'acta ćhïnimäcá Taytätapis ćhïniyantacmi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Munaynïwan milagrucunacta paycunaćhu mana lulapti'a mana juchachäśham capäcunman. Cananmi ichá masqui cay lulaśhäcunacta licayalcalpis ćhïnipapämäśhanwan Taytätapis ćhïniyalcantac.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Caycunawanmari lulacacun camachicuyćhu ‘Yan'alpïmi ćhïnipapäman’ nishanca.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Ñatac Taytäpi caćhamuná Caminaycuśhüniqui, rasuncäta camalachï Ispiritum ya'api liman'a.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Chaynütacmi amcunapis limapäcunqui yaćhachiyta allaycuśhäpi ya'awan cayalcalñá.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.