João 15

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nilculmi Jesus nilatac: “Ya'am rasun üba plantaca cayá; Taytäñatacmi lulaycüca.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Chaymi jucnin pallayní mana wayuyniyu captin'a lluy cuchülun. Ñatac wayuyniyu captinmi ichá püdapayan mas wayuy-sapa cananpälä.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Chaynümi amcunapis shimïta uyalil ćhasquimäcunacá, püdaśhanuy allin chuyaña cayalcanqui.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Chayurá ya'aćhu tacyaycäliy amcunaćhu ya'a caycuśhänuy. Juc pallay quiquillanpïta manamá wayunmanchu. Chay yulaćhümi caycunan. Chaynümi amcunapis ya'aćhu mana capäcul'a mana wayupäcunquimanchu.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Ya'ami üba plantaca cayá; amcunañatacmi pallaynïcuna. Chaymi ya'aćhu tacyaycüca, chaynütac ya'apis paywan caycupti'a sumä wayuyniyu caycun'a. Ñatac quiquillayquicuná manam imallactapis lulayta atipapäcunquimanchu.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Chaynütacmi ya'aćhu mana caycücá chaquinanpä wicapäśha pallaycänuy cayan. Chaycuna chaquïluptinmi juntulcul nina walaśhancäćhu cañaśha can'a.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ñatac ya'aćhu masïsu tacyaycul, shimïtapis śhun'unćhu uywaycücätá munaśhayquitam mañacuśhayquimannuy uycuśha capäcunqui.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Caynu sumä wayuyniquiwan maynu sumä yaćhapacünïcuna caśhayquita camalaycachipäcuśhayquipam Taytá altuman juluycuśha can'a.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Taytá cuyamäśhannümi amcunactapis cuyapäcuc. Cay cuyacuynïćhu-ari tacyapäcuy.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Maynümi ya'a Taytäpa camachimäśhanta uyalicul, paypa cuyayninćhu tacyaycú, chaynümi lluy camachicuynïta uyalicul'a amcunapis cuyaynïćhu tacyaycunqui.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Caycunacta niycälic amcunaćhu cushicuyní caycuptin maćhaycälälinayquicama cushiculcänayquipämi.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Caymi camachicuyní amcunapä: Ya'a cuyapäcuśhacnuy quiquiqui-pulapis cuyanaculcay.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sumä-sumänin cuyaycücá quiquinpa bïdanta amigunpi uycücämi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Amcuna camachicuynïta cäsuculcal'a amigüñam capäcunqui.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Manañam ‘uywayní’ niyalcacchu. Uywaycá patrunnin ima lulaśhancunactapis manam yaćhanchu. Amcunactam ichá Taytá lluy nimäśhanta yaćhaycälichicña.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ñatac amcunachu manam ya'acta aclapämälanqui, aśhwanpa ya'ami aclapäculac mana camacaycü sumä wayupäcunayquipä. Chayurá pudirní cayalcaptiqui'a ima mañaculcäśhayquitapis Taytá uycälishunquim.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Yapa nishayqui cay camachicuynïta: quiquiqui-pula cuyanaculcay.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Cay pachäćhu nunacunaca ćhïnipäcuśhuptiqui'a ya'acta puntacta ćhïnipämäśhanta yalpapäcuy.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Sïchuśh cay pachäpä capäcuptiqui'a nunacunaca quiquintanümi cuyapäcuśhunquiman. Canan chay mana allin lulayniyücunäpi julapämuśhacpam, jinaman'a chay lulayninta manaña atichipäcuptiquim ćhïnipapäcuśhunqui.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Chaynütac yalpapäcuy ‘Juc uyway manam patrunninpïta maslächu’ nipäcuśhacta. Chayurá ya'actapis aticaćhayalcämal'a, amcunactapis aticaćhapäcuśhunquim. Willacuynïta ćhasquiyalcämal'a amcunactapis ćhasquipäcuśhunquim.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Lluy caynu lulapäcuśhunqui caćhamänïta mana lisil ya'a-laycum.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Rasunpa willaycunäpä mana śhamupti'a manam pï juchachaycunan canmanchu cala. Cananmi ichá juchanpi mana ima ninan canñachu.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ya'acta ćhïnimäcá Taytätapis ćhïniyantacmi.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Munaynïwan milagrucunacta paycunaćhu mana lulapti'a mana juchachäśham capäcunman. Cananmi ichá masqui cay lulaśhäcunacta licayalcalpis ćhïnipapämäśhanwan Taytätapis ćhïniyalcantac.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Caycunawanmari lulacacun camachicuyćhu ‘Yan'alpïmi ćhïnipapäman’ nishanca.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Ñatac Taytäpi caćhamuná Caminaycuśhüniqui, rasuncäta camalachï Ispiritum ya'api liman'a.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Chaynütacmi amcunapis limapäcunqui yaćhachiyta allaycuśhäpi ya'awan cayalcalñá.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.