Gálatas 6

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñatac chalapacü-masïcuna, mayanniquipis juchaman palpüläliptin'a, Diospa Ispiritunta cäsucünincuna limapaycul yanapaycälinquimanmi allichacunanpä. Lulal'a lulaycäliy “Ya'apis imamanpis palpülümanćha” nil llampu śhun'uyülla.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ima sasachacuycunaćhu yanapänacaycälishayquiwanćha Jesusninchic niycamäśhanchicta lulaycälinqui.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ñatac mayanpis nunatucüśha “Chayllapá anchap puydïmi cá” nïcá manam imapischu; quiquinmi ingañacuyan.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Aśhwanpa cawsayninchicta quiquinchicmi sumäpa licacuycuna. Allin captin'a juccunawan ama tincuchicuyächunchu.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Caypi quiquinchicmi licacuycunanchic.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ñatac Diospa yaćhachicuyninta ćhasquïcá ima allin cänincunactapis camachinacuchun yaćhachïninwan.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Amatac ingañacuyalcaychu: Dios manam burlaśhachu canman. Talpuśhanchiccätamá cusichanchic.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mayanpis aychanpa munayninta talpücá, chaypïtacćha wañuyta ćhasquin'a. Ñatac Diospa Ispiritunta talpücá, paypïtacćha wiñay simpri cawsayta ćhasquin'a.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Chayurá mana pishipällal allincäta lulaycuśhun. Chaynu mana jucmanyällal lulaycul'a timpullanćhümi ćhasquiycuśhunpis.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Chaymi lulaypa captin'a allincäta llapanwan lulaycunanchic, ñatac mastá chalapacü-masinchiccunacta ayllunchic caśhan-laycu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Canan licaycäliy maynu jatun litrawan quiquí maquïwan isquirbiycamuśhäta:
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Cay yaćhachicücunaca “siñalachicuśhun” nil wañupacuyalcan nunacunäwan allinpa licachicuyllanwan, ñatac curuśhćhu Jesus wañuśhanpi willaptin mana aticaćhaśha capäcunallanpämi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Masqui paycuna siñalachicüśha cayalcalpis Moisespa camachicuyninta manam cumpliyta atipapäcunchu. Paycuna siñalachiculcänayquita munapäcun nunatucüśha: “paycuna atïnïcunam” nil nipäcunanpämi.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ya'ami ichá imapi alawacuytapis mana munächu, aśhwanpa Jesusninchic curuśhcäćhu wañuśhallanpïtam. Aw, pay-laycum, ya'a wañüśha-yupayña, cay pachäćhu cäcunaca mana imapis ucamanñachu. Ñatac ya'apis cay pachäpa manam imapis ucüchu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Manamá imapäpis bälinchu siñalachicüśha mana siñalachicüśha caśhanchicpis; aśhwanpa muśhü nunamanña muyuśha caśhanchicmi bälin.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Caynu yaćhachicuyćhu cawsäcunätawan paypa rasun nunancunacta Diosninchic llaquipaycul jawca cawsayta uycuchun.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Cananpi puntaman mayanpis ama uyalichimächunñachu cay cüsacunapi; ya'ap aychäćhümi ichá silalla cayan Jesusninchic-laycu ñacachipämäśhanpi.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Cuyaśhá chalapacü-masïcuna, Duyñunchic Jesus llaquipaycul yanapaycälishunqui. Chaynu cachun.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.