Gálatas 6

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñatac chalapacü-masïcuna, mayanniquipis juchaman palpüläliptin'a, Diospa Ispiritunta cäsucünincuna limapaycul yanapaycälinquimanmi allichacunanpä. Lulal'a lulaycäliy “Ya'apis imamanpis palpülümanćha” nil llampu śhun'uyülla.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Ima sasachacuycunaćhu yanapänacaycälishayquiwanćha Jesusninchic niycamäśhanchicta lulaycälinqui.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ñatac mayanpis nunatucüśha “Chayllapá anchap puydïmi cá” nïcá manam imapischu; quiquinmi ingañacuyan.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Aśhwanpa cawsayninchicta quiquinchicmi sumäpa licacuycuna. Allin captin'a juccunawan ama tincuchicuyächunchu.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Caypi quiquinchicmi licacuycunanchic.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ñatac Diospa yaćhachicuyninta ćhasquïcá ima allin cänincunactapis camachinacuchun yaćhachïninwan.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Amatac ingañacuyalcaychu: Dios manam burlaśhachu canman. Talpuśhanchiccätamá cusichanchic.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mayanpis aychanpa munayninta talpücá, chaypïtacćha wañuyta ćhasquin'a. Ñatac Diospa Ispiritunta talpücá, paypïtacćha wiñay simpri cawsayta ćhasquin'a.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Chayurá mana pishipällal allincäta lulaycuśhun. Chaynu mana jucmanyällal lulaycul'a timpullanćhümi ćhasquiycuśhunpis.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Chaymi lulaypa captin'a allincäta llapanwan lulaycunanchic, ñatac mastá chalapacü-masinchiccunacta ayllunchic caśhan-laycu.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Canan licaycäliy maynu jatun litrawan quiquí maquïwan isquirbiycamuśhäta:
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Cay yaćhachicücunaca “siñalachicuśhun” nil wañupacuyalcan nunacunäwan allinpa licachicuyllanwan, ñatac curuśhćhu Jesus wañuśhanpi willaptin mana aticaćhaśha capäcunallanpämi.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Masqui paycuna siñalachicüśha cayalcalpis Moisespa camachicuyninta manam cumpliyta atipapäcunchu. Paycuna siñalachiculcänayquita munapäcun nunatucüśha: “paycuna atïnïcunam” nil nipäcunanpämi.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ya'ami ichá imapi alawacuytapis mana munächu, aśhwanpa Jesusninchic curuśhcäćhu wañuśhallanpïtam. Aw, pay-laycum, ya'a wañüśha-yupayña, cay pachäćhu cäcunaca mana imapis ucamanñachu. Ñatac ya'apis cay pachäpa manam imapis ucüchu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Manamá imapäpis bälinchu siñalachicüśha mana siñalachicüśha caśhanchicpis; aśhwanpa muśhü nunamanña muyuśha caśhanchicmi bälin.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Caynu yaćhachicuyćhu cawsäcunätawan paypa rasun nunancunacta Diosninchic llaquipaycul jawca cawsayta uycuchun.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Cananpi puntaman mayanpis ama uyalichimächunñachu cay cüsacunapi; ya'ap aychäćhümi ichá silalla cayan Jesusninchic-laycu ñacachipämäśhanpi.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Cuyaśhá chalapacü-masïcuna, Duyñunchic Jesus llaquipaycul yanapaycälishunqui. Chaynu cachun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.