Filipenses 1
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVT
1 Jesuspa nunan ya'a Pablowan, Timoteom limaycälimuc Filipos malcaćhu lluy chalapacücunäta, mastá caminaycücunätawan yanapänincunäta.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Quiquin Tayta Diosninchicwan Duyñunchic Jesuspa llaquipayninpïta jawca cawsay amcunaćhu caycuchun.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ñatac amcunapi imaypis yalpalmi Diosllanchicta sulpäta ucú.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Chaynütacmi cushishalla amcunapi imaypis Diosta mañacú,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 chalapaculcäśhayqui muyunpi canancama allin willacuyćhu willacuywan yanapaycälimäśhayquipi.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Chaymi chalapacuyá, Jesusninchic amcunaćhu chay allincäta allaycuśhannülla cutimuyninćhu lluy cabalalpunanta.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Caynu amcunapi pinsanäpä cäsu canmi: masqui carsilcäćhu wićhalayaptïpis, ütac nunacunäta limapaśhtin, tantiachishtin cayaptïpis, ya'awan cuscatacmi Diospa llaquipayninćhüpis cayculanchic. Chaymi imaypis śhun'üchu cayalcanqui.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesusninchicpa cuyacuyninwan licaycälinacpi maynu sumä-sumä munaśhäta Diosninchic tuquictam yaćhan.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ñatac Diostam mañacuyá quiquiqui-pula masta-masta cuyanaculcänayquipäpis, jinaman paypi sumä yaćhaycälinayquipäpis, tantiaycälinayquipäpis,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 jinal mayannin allin ütac mana allin caśhantapis sumäta tantiaycälinayquipä. Chayćha Jesusninchic cutimuyninpä mana juchayu allin śhun'uyüña caycälinqui
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 paypa allin lulaynincunallawan sumä wayuyniyü-camalä. Jinaptinćha Diosninchic sumä alawaycuśha, altuman juluycuśha can'a.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Chalapacü-masïcuna, lluy pasamäśhancunaca allin willacuy masta milananpä caśhanta yaćhaycäliy.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Cayćhu llapallanmi, aśhta cuartilćhu cachacucunäpis Jesusninchic-laycu wićhaläśhäta yaćhapäcun.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Caynu prïsu caśhäwanmi lluy-yupay chalapacü-masinchiccunapis Jesusninchicćhu caśhanpa masta callpanchacuyalcan mana pin'acullal nï manchalillal allin willacuyta lluy willaculcänanpä.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Rasunpa waquinnincuna inbidicuyninwan ćhïnicuyninwanmi Jesusninchicpi willaculcan. Juccunam ichá allin śhun'unwan.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ñatac ¿imam ucaman? Ćhïnicuyninwan ütac allin śhun'uwan willaculpis Jesusninchicpïmi willacuyalcan. Jinaśhanmi sumä cushichiman.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 mañaculcäśhayquiwan Jesusninchicpa Ispiritunpa yanapayninwan wićhaläśhäpïta allin yalunäta yaćhayal'a.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Chaynütac manam pin'acüchu lulanäta imaypis mana ipanchanäta śhun'üćhu tantiacuyal'a. Aśhwanpam balurní can'a Jesusninchicta altuman juluycunäpä, cananpis imaypis masqui cawsalpis ütac wañulpis.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Cay cawsaynïćhu muspaynïpis Jesusllamanñamá; masqui wañulpis gänäñamá.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Cay pachäćhu cawsalpis allinpälämi llapanpäpis caśhä. Chayurá sumä sasam mayanninta aclaycunapäpis.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ishcaynin śhun'üćhu cayaptinmi mana atipächu. Chaymi aybistá cay pachäta caćhayculña Jesusninchicwan cawsaytaña muná; cayćha mas allin ya'apa canman.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ñatac amcuna-laycu cawsanälämi.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Cay śhun'üćhu mas caśhanpam amcunawan cawsaśhälä chalapacuyniquita, cushicuyniquita callpanchaycälinacpä.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Chayurá amcunawan yapa caycuptinchic ya'a Jesusninchicwan cawsaśhä-laycućh Taytanchicta altuman julaycälinqui.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ñatac ima-ayca captinpis Jesusninchicpa willacuyninpa tincüninmannuy sumäpa cawsaycäliy. Chayćha watucüniqui śhamulpis ütac uyaliyllapis uyalisha allin willacuyman masïsu chalapacuśhtin juc śhun'ulla cayalcäta, jinaman llapayquipis juc nunanülla allin willacuynin milananpä lüchayäcänuy cayalcäta.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ñatac cuntracüniquicunap cärallanta ñawillanta licalcullal'a ama manchaculcaychu. Chayćha tantiapäcun'a mana atipänanta; amcunactañatacćha tantiachishunqui quiquin Diospa munayninwan binsipäcunayquita.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ñatac Jesusninchicman imam chalapaculcänallayquipächu manam ćhulaycälishulanqui, sinu'a pay-laycu ñacapäcunayquipäwantacmi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Rasunpa pay-laycu amcunawan cuscam ñacaycunchic unaypis cananpis licapämäśhayquinülla.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.