Filipenses 1
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH
1 Jesuspa nunan ya'a Pablowan, Timoteom limaycälimuc Filipos malcaćhu lluy chalapacücunäta, mastá caminaycücunätawan yanapänincunäta.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Quiquin Tayta Diosninchicwan Duyñunchic Jesuspa llaquipayninpïta jawca cawsay amcunaćhu caycuchun.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ñatac amcunapi imaypis yalpalmi Diosllanchicta sulpäta ucú.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Chaynütacmi cushishalla amcunapi imaypis Diosta mañacú,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 chalapaculcäśhayqui muyunpi canancama allin willacuyćhu willacuywan yanapaycälimäśhayquipi.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Chaymi chalapacuyá, Jesusninchic amcunaćhu chay allincäta allaycuśhannülla cutimuyninćhu lluy cabalalpunanta.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Caynu amcunapi pinsanäpä cäsu canmi: masqui carsilcäćhu wićhalayaptïpis, ütac nunacunäta limapaśhtin, tantiachishtin cayaptïpis, ya'awan cuscatacmi Diospa llaquipayninćhüpis cayculanchic. Chaymi imaypis śhun'üchu cayalcanqui.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Jesusninchicpa cuyacuyninwan licaycälinacpi maynu sumä-sumä munaśhäta Diosninchic tuquictam yaćhan.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ñatac Diostam mañacuyá quiquiqui-pula masta-masta cuyanaculcänayquipäpis, jinaman paypi sumä yaćhaycälinayquipäpis, tantiaycälinayquipäpis,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 jinal mayannin allin ütac mana allin caśhantapis sumäta tantiaycälinayquipä. Chayćha Jesusninchic cutimuyninpä mana juchayu allin śhun'uyüña caycälinqui
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 paypa allin lulaynincunallawan sumä wayuyniyü-camalä. Jinaptinćha Diosninchic sumä alawaycuśha, altuman juluycuśha can'a.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Chalapacü-masïcuna, lluy pasamäśhancunaca allin willacuy masta milananpä caśhanta yaćhaycäliy.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Cayćhu llapallanmi, aśhta cuartilćhu cachacucunäpis Jesusninchic-laycu wićhaläśhäta yaćhapäcun.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Caynu prïsu caśhäwanmi lluy-yupay chalapacü-masinchiccunapis Jesusninchicćhu caśhanpa masta callpanchacuyalcan mana pin'acullal nï manchalillal allin willacuyta lluy willaculcänanpä.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Rasunpa waquinnincuna inbidicuyninwan ćhïnicuyninwanmi Jesusninchicpi willaculcan. Juccunam ichá allin śhun'unwan.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ñatac ¿imam ucaman? Ćhïnicuyninwan ütac allin śhun'uwan willaculpis Jesusninchicpïmi willacuyalcan. Jinaśhanmi sumä cushichiman.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 mañaculcäśhayquiwan Jesusninchicpa Ispiritunpa yanapayninwan wićhaläśhäpïta allin yalunäta yaćhayal'a.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Chaynütac manam pin'acüchu lulanäta imaypis mana ipanchanäta śhun'üćhu tantiacuyal'a. Aśhwanpam balurní can'a Jesusninchicta altuman juluycunäpä, cananpis imaypis masqui cawsalpis ütac wañulpis.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Cay cawsaynïćhu muspaynïpis Jesusllamanñamá; masqui wañulpis gänäñamá.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Cay pachäćhu cawsalpis allinpälämi llapanpäpis caśhä. Chayurá sumä sasam mayanninta aclaycunapäpis.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ishcaynin śhun'üćhu cayaptinmi mana atipächu. Chaymi aybistá cay pachäta caćhayculña Jesusninchicwan cawsaytaña muná; cayćha mas allin ya'apa canman.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ñatac amcuna-laycu cawsanälämi.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Cay śhun'üćhu mas caśhanpam amcunawan cawsaśhälä chalapacuyniquita, cushicuyniquita callpanchaycälinacpä.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Chayurá amcunawan yapa caycuptinchic ya'a Jesusninchicwan cawsaśhä-laycućh Taytanchicta altuman julaycälinqui.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ñatac ima-ayca captinpis Jesusninchicpa willacuyninpa tincüninmannuy sumäpa cawsaycäliy. Chayćha watucüniqui śhamulpis ütac uyaliyllapis uyalisha allin willacuyman masïsu chalapacuśhtin juc śhun'ulla cayalcäta, jinaman llapayquipis juc nunanülla allin willacuynin milananpä lüchayäcänuy cayalcäta.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ñatac cuntracüniquicunap cärallanta ñawillanta licalcullal'a ama manchaculcaychu. Chayćha tantiapäcun'a mana atipänanta; amcunactañatacćha tantiachishunqui quiquin Diospa munayninwan binsipäcunayquita.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ñatac Jesusninchicman imam chalapaculcänallayquipächu manam ćhulaycälishulanqui, sinu'a pay-laycu ñacapäcunayquipäwantacmi.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Rasunpa pay-laycu amcunawan cuscam ñacaycunchic unaypis cananpis licapämäśhayquinülla.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.