Filipenses 1

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesuspa nunan ya'a Pablowan, Timoteom limaycälimuc Filipos malcaćhu lluy chalapacücunäta, mastá caminaycücunätawan yanapänincunäta.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Quiquin Tayta Diosninchicwan Duyñunchic Jesuspa llaquipayninpïta jawca cawsay amcunaćhu caycuchun.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ñatac amcunapi imaypis yalpalmi Diosllanchicta sulpäta ucú.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Chaynütacmi cushishalla amcunapi imaypis Diosta mañacú,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 chalapaculcäśhayqui muyunpi canancama allin willacuyćhu willacuywan yanapaycälimäśhayquipi.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Chaymi chalapacuyá, Jesusninchic amcunaćhu chay allincäta allaycuśhannülla cutimuyninćhu lluy cabalalpunanta.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Caynu amcunapi pinsanäpä cäsu canmi: masqui carsilcäćhu wićhalayaptïpis, ütac nunacunäta limapaśhtin, tantiachishtin cayaptïpis, ya'awan cuscatacmi Diospa llaquipayninćhüpis cayculanchic. Chaymi imaypis śhun'üchu cayalcanqui.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Jesusninchicpa cuyacuyninwan licaycälinacpi maynu sumä-sumä munaśhäta Diosninchic tuquictam yaćhan.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ñatac Diostam mañacuyá quiquiqui-pula masta-masta cuyanaculcänayquipäpis, jinaman paypi sumä yaćhaycälinayquipäpis, tantiaycälinayquipäpis,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 jinal mayannin allin ütac mana allin caśhantapis sumäta tantiaycälinayquipä. Chayćha Jesusninchic cutimuyninpä mana juchayu allin śhun'uyüña caycälinqui
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 paypa allin lulaynincunallawan sumä wayuyniyü-camalä. Jinaptinćha Diosninchic sumä alawaycuśha, altuman juluycuśha can'a.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Chalapacü-masïcuna, lluy pasamäśhancunaca allin willacuy masta milananpä caśhanta yaćhaycäliy.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Cayćhu llapallanmi, aśhta cuartilćhu cachacucunäpis Jesusninchic-laycu wićhaläśhäta yaćhapäcun.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Caynu prïsu caśhäwanmi lluy-yupay chalapacü-masinchiccunapis Jesusninchicćhu caśhanpa masta callpanchacuyalcan mana pin'acullal nï manchalillal allin willacuyta lluy willaculcänanpä.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Rasunpa waquinnincuna inbidicuyninwan ćhïnicuyninwanmi Jesusninchicpi willaculcan. Juccunam ichá allin śhun'unwan.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 — ausente —
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ñatac ¿imam ucaman? Ćhïnicuyninwan ütac allin śhun'uwan willaculpis Jesusninchicpïmi willacuyalcan. Jinaśhanmi sumä cushichiman.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 mañaculcäśhayquiwan Jesusninchicpa Ispiritunpa yanapayninwan wićhaläśhäpïta allin yalunäta yaćhayal'a.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Chaynütac manam pin'acüchu lulanäta imaypis mana ipanchanäta śhun'üćhu tantiacuyal'a. Aśhwanpam balurní can'a Jesusninchicta altuman juluycunäpä, cananpis imaypis masqui cawsalpis ütac wañulpis.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Cay cawsaynïćhu muspaynïpis Jesusllamanñamá; masqui wañulpis gänäñamá.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Cay pachäćhu cawsalpis allinpälämi llapanpäpis caśhä. Chayurá sumä sasam mayanninta aclaycunapäpis.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ishcaynin śhun'üćhu cayaptinmi mana atipächu. Chaymi aybistá cay pachäta caćhayculña Jesusninchicwan cawsaytaña muná; cayćha mas allin ya'apa canman.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ñatac amcuna-laycu cawsanälämi.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Cay śhun'üćhu mas caśhanpam amcunawan cawsaśhälä chalapacuyniquita, cushicuyniquita callpanchaycälinacpä.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Chayurá amcunawan yapa caycuptinchic ya'a Jesusninchicwan cawsaśhä-laycućh Taytanchicta altuman julaycälinqui.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ñatac ima-ayca captinpis Jesusninchicpa willacuyninpa tincüninmannuy sumäpa cawsaycäliy. Chayćha watucüniqui śhamulpis ütac uyaliyllapis uyalisha allin willacuyman masïsu chalapacuśhtin juc śhun'ulla cayalcäta, jinaman llapayquipis juc nunanülla allin willacuynin milananpä lüchayäcänuy cayalcäta.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ñatac cuntracüniquicunap cärallanta ñawillanta licalcullal'a ama manchaculcaychu. Chayćha tantiapäcun'a mana atipänanta; amcunactañatacćha tantiachishunqui quiquin Diospa munayninwan binsipäcunayquita.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Ñatac Jesusninchicman imam chalapaculcänallayquipächu manam ćhulaycälishulanqui, sinu'a pay-laycu ñacapäcunayquipäwantacmi.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Rasunpa pay-laycu amcunawan cuscam ñacaycunchic unaypis cananpis licapämäśhayquinülla.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.