2 Tessalonicenses 3
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH
1 Canan amcuna ya'acunapi ruygaculcay mayman chaymanñapis Jesuspa willacuyninta malluchinäpä jinaman amcunaćhünüpis altuman juluycuśha cananpä.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Chaynütac mañaculcay chay juyu nunacunap maquinpi libraycälimänanpä; manamá llapa nunachu allincäman chalapaculcan.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Jesusninchicmi ichá sumä allin chalapacuna. Chaymi masïsucta tacyaycälichishunqui jinaman mana allincäpïpis licaycälishunqui.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Chaynütacmi yaćhachipäcuśhacnu lulayalcäśhayquita jinaman lulapäcunayquitapis siguracüśha cayalcá.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Taytanchicta mañacú Diosninchic cuyacuyninta śhun'uyquiman sumä juntaycachimunanpämi, Jesusninchictanu imaćhüpis masïsu tacyaycälichishunayquipäpis.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ñatac, chalapacü-masïcuna, Jesusninchicpa pudirnin caynïwanmi niycälic: chay mana lulacuyta munä illa chalapacücunäwan, yaćhachishämannu mana cawsäcunäwan ama jucllachanaculcaychu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Amcuna tuquictam yaćhapäcunqui imanuy cawsaśhätapis, atichipämänayquipä: amcunaćhu manamá imaypis mana lulacul'a capäculächu,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 manatacmi mayanniquipïpis imayquitapis dinbaldilla mañapaculcälacchu. Aśhwanpam tutay-muyun maynu lulacul mantiniculcälá amcunacta mana piñachiynïwan.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Masqui Jesuspa willacuyninta willacuyalcal'a ćhasquipäcunämi rasunpa cala. Ñatac amcuna licamal atichipämänayquipämi chay lulaytá uchucllapis pinsalcälilächu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 ¿Manachun amcunaćhu cayal: “Mana lulacücunacá ama micuchunpischu” niyalcaclä canpis?
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ñatac ¿chaychun waquinniquicunapïta uyaliyá “Mana imallactapis lulaculmi nunap bïdallanpi yaćhaycaćhaśhtin pulicun” nïta?
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Chaymi Jesusninchicpa pudirnin caynïwan amcuna niycälinayquipä nic: “Chay mana lulacü nunacunaca patanpä lulaculcächun-ari” nil.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Amcunañatac, chalapacü-masïcuna, allincäta lulaycuypi ama pishipapäcuychu.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Cay cartanpa lluy nishäta mana cäsucü chalapacücunapïtá pin'aculcänanpä japächaculcay.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ñatac ćhïnicuywan'a ama-ari licaychu aśhwanpa cuyacuywan aylluyquitanu anyapaycuy.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Cananñatacmi jawcallaćhu cawsachï Taytanchic mayćhüpis imaypis jawcacta cawsachipäcuśhunqui. Pay-ari amcunawan caycuchun.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Llapa lulamuynïćhu lulaśhä-yupaypis ya'a quiquïmi cay cartacta maquïwan firmaycul apayächimú.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Jesusninchicpa llaquipaynin-ari amcunawan caycuchun. Chaynu cachun.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.