2 Tessalonicenses 3
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARA
1 Canan amcuna ya'acunapi ruygaculcay mayman chaymanñapis Jesuspa willacuyninta malluchinäpä jinaman amcunaćhünüpis altuman juluycuśha cananpä.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Chaynütac mañaculcay chay juyu nunacunap maquinpi libraycälimänanpä; manamá llapa nunachu allincäman chalapaculcan.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Jesusninchicmi ichá sumä allin chalapacuna. Chaymi masïsucta tacyaycälichishunqui jinaman mana allincäpïpis licaycälishunqui.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Chaynütacmi yaćhachipäcuśhacnu lulayalcäśhayquita jinaman lulapäcunayquitapis siguracüśha cayalcá.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Taytanchicta mañacú Diosninchic cuyacuyninta śhun'uyquiman sumä juntaycachimunanpämi, Jesusninchictanu imaćhüpis masïsu tacyaycälichishunayquipäpis.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ñatac, chalapacü-masïcuna, Jesusninchicpa pudirnin caynïwanmi niycälic: chay mana lulacuyta munä illa chalapacücunäwan, yaćhachishämannu mana cawsäcunäwan ama jucllachanaculcaychu.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Amcuna tuquictam yaćhapäcunqui imanuy cawsaśhätapis, atichipämänayquipä: amcunaćhu manamá imaypis mana lulacul'a capäculächu,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 manatacmi mayanniquipïpis imayquitapis dinbaldilla mañapaculcälacchu. Aśhwanpam tutay-muyun maynu lulacul mantiniculcälá amcunacta mana piñachiynïwan.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Masqui Jesuspa willacuyninta willacuyalcal'a ćhasquipäcunämi rasunpa cala. Ñatac amcuna licamal atichipämänayquipämi chay lulaytá uchucllapis pinsalcälilächu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 ¿Manachun amcunaćhu cayal: “Mana lulacücunacá ama micuchunpischu” niyalcaclä canpis?
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ñatac ¿chaychun waquinniquicunapïta uyaliyá “Mana imallactapis lulaculmi nunap bïdallanpi yaćhaycaćhaśhtin pulicun” nïta?
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Chaymi Jesusninchicpa pudirnin caynïwan amcuna niycälinayquipä nic: “Chay mana lulacü nunacunaca patanpä lulaculcächun-ari” nil.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Amcunañatac, chalapacü-masïcuna, allincäta lulaycuypi ama pishipapäcuychu.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Cay cartanpa lluy nishäta mana cäsucü chalapacücunapïtá pin'aculcänanpä japächaculcay.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ñatac ćhïnicuywan'a ama-ari licaychu aśhwanpa cuyacuywan aylluyquitanu anyapaycuy.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Cananñatacmi jawcallaćhu cawsachï Taytanchic mayćhüpis imaypis jawcacta cawsachipäcuśhunqui. Pay-ari amcunawan caycuchun.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Llapa lulamuynïćhu lulaśhä-yupaypis ya'a quiquïmi cay cartacta maquïwan firmaycul apayächimú.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Jesusninchicpa llaquipaynin-ari amcunawan caycuchun. Chaynu cachun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.