2 Timóteo 4
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVI
1 Ñatac Tayta Diospa puntanćhu, jinaman Jesusninchic gubirnananpä śhamul cawsätapis wañütapis cäraycücäpa puntanćhümi ćhuncay-ćhuncay cayta niycuc:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Allin willacuycäta allin mana allin timpućhüpis willacuy jinalla. Caminaycuy, anyapaycuy, callpanchaycuy, sumä pasinsiawan yaćhaycachiypis.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ñatac cay allin yaćhachicuycäta nunacunaca uyaliyta mana munanan timpu ćhämun'am. Aśhwanpam juc licchä yaćhachicuycunapi wañupaculcan'a. Chaymi uyaliy munapäcuśhan yaćhachicücunacta ashipäcun'a.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Rasuncäpi linlincunactapis quillpacuyculmi yan'al cuintucunaman muyucalcälin'a.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Amñatac ichá yaćhayniyu ima aycaćhüpis caycuy, ñacaycunäta awantaycuy, allin willacuycäta willacuyta jicutaycuy. Imam lulanayquitari lulaycuy.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ya'apäñatacmi ichá wañuná ji'acaycayämunña; licuná üra janäćhüñam cacuyan.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Tucuy bïdäćhu allincäpä sumä-sumämi lüchanaculá; ćhänäcäman'a ćhälüñam; chalapacuynïćhüpis masïsum tacyayculá.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Yaćhämi Duyñunchic tincüninman licaycü caśhanta; pay lluyta licaycunan muyuncäćhu cäsucuśhäpïta primiaycaman'am. Manamá ya'allactachu sinu'a paypa cutimuyninta wañuy-wañuy alcäcunätapis.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Imanuy aycanuypapis licaycüní wala śhalunllañari śhamuy.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Chalapacü-masinchic Crescente'a Galacia malcactam licun. Titoñatacmi Dalmaciacta. Ñatac Demas'a cay pachäpa cänincunacta ama-pacha niyalmi caćhaycamal Tesalonica malcäta pasacun.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lucasllañam ya'awan cusca cayan. Cay lulaynïćhu yanapämänanpä allinmi canman Marcos; puśhacalcamullay-ari.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tiquicoctañatacmi Efeso malcaman caćhälú.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Śhamul'a Troas malcaćhu Carpop wasinćhu patacämuśhä caputilläta apacalcamullay, chaynütac librulläcunactapis, mastá calaśh utaćhu luläśha librülläta.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ñatac jïrru tacä Alejandrom imaymana mana allinta lulamäca. Taytanchic-ari tincüninman uycuchun.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Paypïta ampis cuydacuy, yaćhachishanchicpa cuntranmá sumä śhalcülun.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Puydïcunap maquinman ćhaycachimaptin wamä limalicuynïćhu manam pipis limaliwshiyta yanapaycamälachu. ¡Japallätam lluy caćhaycäläliman! Chay lulaynincunapi Taytanchic ama-ari yalpalcullächunchu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Jesusninchicmi ichá yanapaycamäla callpanchaycamäla allin willacuynin llapan mana-Israelcunäpis uyaliycälinanpä. Chaynüpamá wañuy patanpi julaycamäla.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tayta Diosninchicmá ima mana allinpïpis licaycul libraycaman'a, gubirnunman puśhacamänancama. ¡Pay imaycamapis altuman juluycuśha cachun! Chaynu cachun.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Canan'a limaycullay Priscactawan, Aquilacta, chaynütac Onesiforop wasinćhu cäcunätapis.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastoñatacmi Corinto malcaćhu quïdacamun. Trofimoctañatacmi ishyayäta Mileto malcaćhu caćhaycamú.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ñatac tamya timpuman manaläpis yaycuśhanchiccämari imanuypapis śhamuy. Cayćhu Eubulopis, Pudentepis, Linopis, Claudiapis jinaman llapallan cayćhu chalapacü-masinchiccunam limaycälimuśhunqui.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Quiquin Jesusninchic-ari anwan caycuchun. Paypa llaquipäcuynin llapallayquićhu cachun. Chaynu cachun.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.