2 Timóteo 4
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NAA
1 Ñatac Tayta Diospa puntanćhu, jinaman Jesusninchic gubirnananpä śhamul cawsätapis wañütapis cäraycücäpa puntanćhümi ćhuncay-ćhuncay cayta niycuc:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Allin willacuycäta allin mana allin timpućhüpis willacuy jinalla. Caminaycuy, anyapaycuy, callpanchaycuy, sumä pasinsiawan yaćhaycachiypis.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ñatac cay allin yaćhachicuycäta nunacunaca uyaliyta mana munanan timpu ćhämun'am. Aśhwanpam juc licchä yaćhachicuycunapi wañupaculcan'a. Chaymi uyaliy munapäcuśhan yaćhachicücunacta ashipäcun'a.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Rasuncäpi linlincunactapis quillpacuyculmi yan'al cuintucunaman muyucalcälin'a.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Amñatac ichá yaćhayniyu ima aycaćhüpis caycuy, ñacaycunäta awantaycuy, allin willacuycäta willacuyta jicutaycuy. Imam lulanayquitari lulaycuy.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ya'apäñatacmi ichá wañuná ji'acaycayämunña; licuná üra janäćhüñam cacuyan.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Tucuy bïdäćhu allincäpä sumä-sumämi lüchanaculá; ćhänäcäman'a ćhälüñam; chalapacuynïćhüpis masïsum tacyayculá.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Yaćhämi Duyñunchic tincüninman licaycü caśhanta; pay lluyta licaycunan muyuncäćhu cäsucuśhäpïta primiaycaman'am. Manamá ya'allactachu sinu'a paypa cutimuyninta wañuy-wañuy alcäcunätapis.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Imanuy aycanuypapis licaycüní wala śhalunllañari śhamuy.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Chalapacü-masinchic Crescente'a Galacia malcactam licun. Titoñatacmi Dalmaciacta. Ñatac Demas'a cay pachäpa cänincunacta ama-pacha niyalmi caćhaycamal Tesalonica malcäta pasacun.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Lucasllañam ya'awan cusca cayan. Cay lulaynïćhu yanapämänanpä allinmi canman Marcos; puśhacalcamullay-ari.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tiquicoctañatacmi Efeso malcaman caćhälú.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Śhamul'a Troas malcaćhu Carpop wasinćhu patacämuśhä caputilläta apacalcamullay, chaynütac librulläcunactapis, mastá calaśh utaćhu luläśha librülläta.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ñatac jïrru tacä Alejandrom imaymana mana allinta lulamäca. Taytanchic-ari tincüninman uycuchun.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Paypïta ampis cuydacuy, yaćhachishanchicpa cuntranmá sumä śhalcülun.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Puydïcunap maquinman ćhaycachimaptin wamä limalicuynïćhu manam pipis limaliwshiyta yanapaycamälachu. ¡Japallätam lluy caćhaycäläliman! Chay lulaynincunapi Taytanchic ama-ari yalpalcullächunchu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Jesusninchicmi ichá yanapaycamäla callpanchaycamäla allin willacuynin llapan mana-Israelcunäpis uyaliycälinanpä. Chaynüpamá wañuy patanpi julaycamäla.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Tayta Diosninchicmá ima mana allinpïpis licaycul libraycaman'a, gubirnunman puśhacamänancama. ¡Pay imaycamapis altuman juluycuśha cachun! Chaynu cachun.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Canan'a limaycullay Priscactawan, Aquilacta, chaynütac Onesiforop wasinćhu cäcunätapis.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastoñatacmi Corinto malcaćhu quïdacamun. Trofimoctañatacmi ishyayäta Mileto malcaćhu caćhaycamú.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ñatac tamya timpuman manaläpis yaycuśhanchiccämari imanuypapis śhamuy. Cayćhu Eubulopis, Pudentepis, Linopis, Claudiapis jinaman llapallan cayćhu chalapacü-masinchiccunam limaycälimuśhunqui.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Quiquin Jesusninchic-ari anwan caycuchun. Paypa llaquipäcuynin llapallayquićhu cachun. Chaynu cachun.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.