2 Timóteo 4

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñatac Tayta Diospa puntanćhu, jinaman Jesusninchic gubirnananpä śhamul cawsätapis wañütapis cäraycücäpa puntanćhümi ćhuncay-ćhuncay cayta niycuc:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Allin willacuycäta allin mana allin timpućhüpis willacuy jinalla. Caminaycuy, anyapaycuy, callpanchaycuy, sumä pasinsiawan yaćhaycachiypis.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ñatac cay allin yaćhachicuycäta nunacunaca uyaliyta mana munanan timpu ćhämun'am. Aśhwanpam juc licchä yaćhachicuycunapi wañupaculcan'a. Chaymi uyaliy munapäcuśhan yaćhachicücunacta ashipäcun'a.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Rasuncäpi linlincunactapis quillpacuyculmi yan'al cuintucunaman muyucalcälin'a.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Amñatac ichá yaćhayniyu ima aycaćhüpis caycuy, ñacaycunäta awantaycuy, allin willacuycäta willacuyta jicutaycuy. Imam lulanayquitari lulaycuy.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ya'apäñatacmi ichá wañuná ji'acaycayämunña; licuná üra janäćhüñam cacuyan.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Tucuy bïdäćhu allincäpä sumä-sumämi lüchanaculá; ćhänäcäman'a ćhälüñam; chalapacuynïćhüpis masïsum tacyayculá.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Yaćhämi Duyñunchic tincüninman licaycü caśhanta; pay lluyta licaycunan muyuncäćhu cäsucuśhäpïta primiaycaman'am. Manamá ya'allactachu sinu'a paypa cutimuyninta wañuy-wañuy alcäcunätapis.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Imanuy aycanuypapis licaycüní wala śhalunllañari śhamuy.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Chalapacü-masinchic Crescente'a Galacia malcactam licun. Titoñatacmi Dalmaciacta. Ñatac Demas'a cay pachäpa cänincunacta ama-pacha niyalmi caćhaycamal Tesalonica malcäta pasacun.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lucasllañam ya'awan cusca cayan. Cay lulaynïćhu yanapämänanpä allinmi canman Marcos; puśhacalcamullay-ari.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tiquicoctañatacmi Efeso malcaman caćhälú.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Śhamul'a Troas malcaćhu Carpop wasinćhu patacämuśhä caputilläta apacalcamullay, chaynütac librulläcunactapis, mastá calaśh utaćhu luläśha librülläta.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ñatac jïrru tacä Alejandrom imaymana mana allinta lulamäca. Taytanchic-ari tincüninman uycuchun.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Paypïta ampis cuydacuy, yaćhachishanchicpa cuntranmá sumä śhalcülun.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Puydïcunap maquinman ćhaycachimaptin wamä limalicuynïćhu manam pipis limaliwshiyta yanapaycamälachu. ¡Japallätam lluy caćhaycäläliman! Chay lulaynincunapi Taytanchic ama-ari yalpalcullächunchu.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Jesusninchicmi ichá yanapaycamäla callpanchaycamäla allin willacuynin llapan mana-Israelcunäpis uyaliycälinanpä. Chaynüpamá wañuy patanpi julaycamäla.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Tayta Diosninchicmá ima mana allinpïpis licaycul libraycaman'a, gubirnunman puśhacamänancama. ¡Pay imaycamapis altuman juluycuśha cachun! Chaynu cachun.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Canan'a limaycullay Priscactawan, Aquilacta, chaynütac Onesiforop wasinćhu cäcunätapis.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastoñatacmi Corinto malcaćhu quïdacamun. Trofimoctañatacmi ishyayäta Mileto malcaćhu caćhaycamú.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ñatac tamya timpuman manaläpis yaycuśhanchiccämari imanuypapis śhamuy. Cayćhu Eubulopis, Pudentepis, Linopis, Claudiapis jinaman llapallan cayćhu chalapacü-masinchiccunam limaycälimuśhunqui.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Quiquin Jesusninchic-ari anwan caycuchun. Paypa llaquipäcuynin llapallayquićhu cachun. Chaynu cachun.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.