2 Timóteo 2

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Am chulí Timoteo, Jesusninchicpa llaquipayninćhu callpanchacuy.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Achca nunacunap ñawpäninćhu ya'api uyalishayquitari chalapacunawan yaćhachinanpä allin nunacunäman yaćhaycachiy.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Am'a Jesusninchicpa sumä cachacunü-ari ñacaycunäćhu ñacaycuy.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Cachacuman yaycülul'a manam juc licchä lulaycunaman'a miticunchu. Aśhwanpa mandäninpa munayllantam lulayta jicutaycun.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Chaynütacmi llallinacuypä cürrïcunäpis ninacuśhanmannuy mana lulal'a primiunta mana ćhasquinmanchu.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Jinaman'a ćhaclaćhu sumä luläcunäpis paylämi cusichanta puntacta ćhasquin.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Cay nishäcunäta śhun'uyquiman ćhulaptiqui'a Jesusninchicmi lluyta tantiaycachishunqui.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Jesusninchic śhalcamuśhantapis, chaynütac puydï mandacü Davidpa milayninpi caśhantapis yalpay-ari. Caycunapïmá willacuyá.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Cay-laycum ñacaycunactapis pasayá, nuna wañuchicü-yupay cadinäśhalä canpis. Ñatac Diospa limaynin'a manamá cadinäśhachu cayan.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Chaymi ima aycacta ñacayalpis ya'a willacuyá Diospa aclaśhancuna-laycu paycunapis salbacü Jesusman chalapaculcal wiñay simpri cawsapäcunanpä.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Cay limay chalapacunam:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Mana jucmanyällal ñacaycul'a, paywan cuscam gubirnunćhu caycuśhun.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ya'anchic mana chalapacü nuna cayaptinchicpis, pay'a jina chalapacunallam. Quiquinta manamá ipanchacunmanchu, nil.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ñatac chalapacü-masinchiccunacta yalpachiy lluy caycunacta. Tayta Diosta licäninchicpa ćhulaycul anyapaycuy chay limaycunäpi mana jäćhinacuyalcänanpä. Chay jäćhinacuycunäwan manam imactapis julucunchichu, aśhwanpam uyalïcunäta ishcayyachinchic.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Imanuypa aycanuypapis allin tincüllanman lulaycü caśhayquita Dios licaycuśhunayquipä callpanchacuy. Chayćha ćhasquiycuśhunqui imapïtapis mana uyshuycaćhayä allin lulaycüta, jinaman tincüllanman cällanman allin willacuyta yaćhaycachïta.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ñatac am cay pachäćhu yan'al luclu limaycunapïta aśhucuy. Chaycuna masta-masta mana allincällamanmá liyalcan.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Chay yaćhachicuycuna ismupacuy ishyay-yupaymi milayan. Chaynümi Himeneowan Filetopis cayalcan.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Paycunam allincäpi japächaculcul: “Wañücuna śhalcämunñam” nil nipäcun. Chay'a manamá rasunpachu. Chaynu äśhaycaćhapäcuśhanwanmi waquinnincunap chalapacuyninta mana caśhanman muyuyächin.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ñatac Tayta Diosmi ichá mana cuyulï simintuctanuy cay pachäman limayninta ćhulala. Limayninćhümi caynüta niyan: “Dios'a lisinmi mayancuna paypa caśhantapis” chaynütac: “Jesusman chalapacücunacá ima mana allin lulaycunäpïpis aśhuculcay” niyan.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Má, jatun wasićhu manamá illayllapïchu nïtac ürullapïchu ima sirbichicunapis cayan. Sinu'a cullupïpis, allpapïpis cayantacmi. Waquinnincunam fistallapä. Waquinnincunañatacmi pin'ay sirbichicunanpä.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Chaynümi ya'anchicwanpis pasan: Llapa chay pin'aycunapi japächacücá Jesusninchicpa ima allin lulaypäpis sirbichicunanmi caycun'a.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Chaynütac müsucunap aychanpa munaśhanta lulaycunapi ayil, aśhwanpa allincällacta jicutaycuy. Jinaman'a chalapacuycäta, cuyacuycäta, jawca allin cawsaycuycäta tucuy śhun'uwan Jesusman chalapacücunäwan cuscari jicutaycuy.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ñatac imaćhüpis mana yanapä luclu tapunacuycunaman'a ama miticuychu. Chaynu tapunacücunacá imaypis pilyallaćhümi camacan.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Jesusninchicta sirbïnin nunañatacmi ichá pilyallaćhu mana puliyanmanchu. Aśhwanpam lluywanpis allin caycunman, yaćhachinanpäpis shimillanćhu caycunman, ima cacuptinpis pasinsiayniyu caycunman.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Llampu śhun'uwantacmi allinpa anyaycunan ćhïnicünincunactapis “Diosninchic rasuncäta tantiachiptin'a juchanpi wanaculcanmanćha” nil.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Chaynüpaćh paycunapis Satanaśhpa munayninćhu ćhänalayalcal munayninta lulapäcuśhanpïta ayipämun'a.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.