1 Tessalonicenses 4

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chalapacü-masïcuna, amcunaćhu cayal, Diospa śhun'unpänuy imanuy cawsaytapis yaćhachipäculacmi. Chaynümá cawsayalcanqui. Cananñatacmi Jesusninchic-laycu ruygaculcac masta-masta lulanayquipälä.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Yaćhapäcunquiñamari Jesusninchicpa pudirnin caynïwan imacta yaćhachipäcuśhactapis.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Chayćhu ¿manachun “Mana juchacullal, mana pulinacullal cawsananchictam Diosninchic munan” nil niyalcac?
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Chaynu captin'a, aychayquita sumä allinta sujitaculcay;
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 manamá Diosta nï lisïcunänu munaśhanpa aysachicuyalcäśhancänüchu cayalcanqui.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Yan'al-lätac jucnin-jucnin nuna-masiquip masanninwan cayal casädu pirdichï capäcunquiman. Nipäcuśhac-yupaypis chaynu nunactá Diosninchicmi chayman tincüta mućhuycachin'a.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Diosninchicmari ya'anchictá “Amcunam nuná capäcunqui” nil aclamälanchic, paynuy tuqui mana juchacul cawsanapä.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Cay yaćhachicuyta jamuyäcá manam nunallap yaćhachicuyllantachu jalutacuyan, sinu'a paynu canapä Chuya Ispiritunta umäninchic Diosninchictam.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ñatac cuyanacul yanapänaculcänayquipïtá, manañam nipäcunac canchu. Quiquin Diosninchicmari yaćhayta umälanchicña lluywanpis juc taytap chulinnülla cuyanacul yanapänacunanchicpä.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Rasunpa cay nishannüshi amcuna lulayalcanqui lluy Macedonia malcacunäćhu cä malca-masiquicunawanpis. Ñatac, chalapacü-masïcuna, caypïpis mas sumä-sumä yanapänaculcänayquitalämi licaycuyta muná.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Chaynütac lulayniquita caćhaycul matayyacuycul ama puliyalcaychu. Aśhwanpa lulaculcay yaćhachipäcuśhacnüpis mana mañapacuśhtin puliyalcänayquipä.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Jinaptiquićh mayanman mana uyshuycunayquipis can'añachu, aśhwanpam Diosman mana chalapacü lluy nunacunäpis alawal tuquip licapäcuśhunqui.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Chalapacü-masïcuna, wañucü chalapacü-masinchiccunapïta yaćhaycälinayquitam muná Diosman mana chalapacücunänuy, wiñay simpri cawsayta mana alcäcunänuy “Manañaćh tincuycuśhäñachu imaypis” nil mana llaquiculcänayquipämari.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jesusninchic wañüśhanpi śhalcamuśhanta ampis ya'apis yaćhanchicmi. Chaymi Jesusninchicmanña chalapacuyal wañücunätäpis Diosninchic śhalcachimunanta chalapaculcá.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Cay nishäcunacá quiquin Jesusninchic niycamäśhanchicnümi. Rasunpa, Jesusninchic cutimul'a manam wañücunäta caćhayculchu ya'anchic cawsäcunätalä puntacta puśhacamäśhun.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Chaypun altu sïlupi puydï anjil ayalpämuptin, Diospa curnitillan llamadalpämuptin, quiquin Jesusninchicmi ji'alpamun'a. Jinaptinmari wañüśha chalapacücunaca śhalcamun'a.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Jinamanmi ya'anchic cawsäcunätawan cuscacta Jesus juclla puśhacamäśhun altu pucutay jananćhu lluypis juntunacunapä. Chayćhümi wiñay simpripä paywan cacuśhun.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Chaymi caycunacta umanchicćhu uywal llapanchicpis cunsuylanacuycunanchic.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.