Mateus 25

Mushog Testamento (QVA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tayta Diospa munayninman yaycunapag junag chrayamuptin casaray fiestaman yaycunanpag caynuy cangannuymi canga. Chrunca jipashcuna aceitiwan rupag michërunwan casaracog mösuta shuwarag aywapäcuran.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Pichgacag jipashcunaga mana yarpachracuypa camaricüni shuwaräpäcuran. Y pichgacag jipashcunaga shumag yarpachracurir camaricurcur shuwaräpäcuran.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Camaricüni shuwarag jipashcunaga michërunta aparpis aceitita mana apapäcuranchu michërunman yapay wiñananpag.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Camaricusha shuwarag jipashcuna ichanga michërunta aparpis botëllawan mas aceititapis aparan.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Casaracog mösu mana chrayaptin shuwararcangalanchru lapan puñucäpäcuran.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “Puñucasha carcaptinna pulan pagasmannuyga caynuy gayacamungan mayacämuran: ‘¡Casaracog mösu aywaycämunnam! ¡Yargapäcamuy chrasquicärinayquipag!’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Chauraga lapan jipashcuna sharcurcur michërunta shumag camaricäriran chrasquicärinanpag.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Chaychrümi camaricüni cag jipashcuna camaricusha cag jipashcunata niran: ‘Michërücunaman yapanäpag aceitiquita raquipäpäcamay. Michërücuna upinaycanna’.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Chauraga camaricusha cag jipashcunaga niran: ‘Manam raquipäpäcümanchu. Gamcunata raquipäpäcuptïga nogacunapag pishinga y gamcunapäpis pishinga. Asta jucla aceite ranteg aywapäcuy quiquiquicunapa cananpag’.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Chay pichgan jipashcuna aceite ranteg aywapäcungancamana casarag mösu chrayaran. Chrayaruptinna camaricusha caycag pichgacag jipashcuna casaragwan casaray fiestaman yaycapäcuran. Yaycaräriptinna puncuta wichrgariycamuran.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Aceite rantimunganpita cutirna puncu wichrgaraycagta tariycur gayacäriran: ‘¡Tayta, tayta, puncuyquita quichrapaycalämay!’ nir.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Chauraga casarag mösu nimuran: ‘Rasunpam gamcunata nï: Gamcunataga manam reguïchu’ ”.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Chaynuy willaparcurna Jesús niran: “¡Gamcunaga mayag mayagla carcay! Manam musyapäcunquichu imay junag ni ima höra cutimunäpag cangantapis”.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “Tayta Diospa munaynin canga juc patron juc lädupa aywacur uywaynincunata gayaycur aruchinanpag guellayta aypungannuymi.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Uywaynin imanuypis canganta ricapärir jucnincag uywayninta goran pichga waranga (5,000) öro guellayta, jucninta ishcay waranga (2,000) öro guellayta y jucnintana goran juc waranga (1,000) öro guellayta. Nircurna juc lädupa aywacuran.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Pichga waranga guellayta chrasquegcäga jucla chayta aruchiyta galaycuran. Chaychrüna pichga waranga masta gänaran.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Ishcay waranga guellayta chrasquegcagpis ishcay waranga masta gänaran.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Juc waranga guellayta chrasquegcag ichanga aywaran pampata uchrcog. Nircurna patrunnin aypungan guellayta pampaycamuran.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “Chaypita watacuna pasarcuptinna patrunnin cutimuran. Chaychrüna aypungan guellaynincuna imanuy cangantapis uywaynincunata tapuran.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Puntata pichga waranga guellay chrasquegcag pichga waranga mas guellayta cutiycachinanpag apamur niran: ‘Tayta, ¡ricay! Pichga waranga guellayta gomangayquipita gänashcä pichga waranga masta’.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Chauraga patrunnin niran: ‘Alim. Ali rurangayquipitam gam shumag ali y yäracuypag uywaynï canqui. Walcalawanpis alitam rurashcanqui. Cananga mas achcamanmi chrurashayqui. Gampis noganuy cushicuy’.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Chaynuy ishcay waranga guellay chrasquegcagna niran: ‘Tayta, ¡ricay! Ishcay waranga guellayta gomangayquipita gänashcä ishcay waranga masta’.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Chauraga patrunnin niran: ‘Alim. Ali rurangayquipitam gam shumag ali y yäracuypag uywaynï canqui. Walcalawanpis alitam rurashcanqui. Cananga mas achcamanmi chrurashayqui. Gampis noganuy cushicuy’.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 “Juc waranga guellayta chrasquegcag uywayninga niran: ‘Tayta, noga musyämi mana cuyapäcog cangayquita. Gamga mana murungayquipitam cosechanqui y mana mashtangayquipitam palanqui.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Chaymi gamta manchacur guellayniquita pampaycurä. Gomangayquinuyla guellayniqui caychru caycan’.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Chauraga patrunnin niran: ‘¡Fiyu y guella uywaymi canqui! Gam musyarayquim mana murucungäpita cosechangäta y mana mashtangäpita palangäta.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Chaynuy caycaptïga bancuman guellaynïta chruranquiman caran. Cutimurna interesnintinta guellaynïta shuntacüman caran’.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Nircurna chaychru caycag runacunata niran: ‘¡Guechrupäcuy chay waranga guellayta! ¡Nircur goycäriy chrunca waranga guellay chararagcagta!
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Chaymi charagcäga masta chrasquinga puchuy puchuy achcata chararänanpag. Mana charagcunam ichanga ichicla chararangalantapis guechrusha canga.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Cay mana väleg uywaytaga wagta pasaypa yananyaycagman gargapäcuy. Chaychrünam pasaypa wagar laquicuypita quiruntapis cachrupäcunga’.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “Noga Diospita shamusha Runa chipipaycar y angilcunawan cutimurmi chipipaycag tronüman lapan munaynïwan jamacushag.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Chaymannam may chay naciunpitapis lapan runacuna nogapa ñaupagnïman shuntacämunga. Chaychrünam jucninta jucnintapis raquishag cabracunapita üshacunata micheg raquingannuy.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Chaychrünam nogaman yäracur üshanuy cagcunata derëchäman raquishag y mana yäracur cabranuy cagcunata ichognïman raquishag.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Chaynuy raquircurnam derëchanchru cagcunata mandag Rey ninga: ‘Taytä cuyangancuna shapäcamuy. Yaycapäcuy munayninman. Chayta gamcunapag camarisha cay pachata camanan wichanmi.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Micanaptïpis gamcunam micuyta gopäcamashcanqui. Yacunaptïpis gamcunam gopäcamashcanqui. Pachacuyta ashiptïpis gamcunam pachachipäcamashcanqui.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Röpaynag captïpis gamcunam röpata gopäcamashcanqui. Gueshyaptïpis gamcunam jampipäcamashcanqui. Carcilchru captïpis gamcunam aywamushcanqui ricamänayquipag’.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 “Chauraga Tayta Dios munangannuy rurag runacuna tapunga: ‘Tayta, micanar ¿imaytag purishcanqui micuyta gopäcunäpag? Yacunar ¿imaytag purishcanqui yacuta gopäcunäpag?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Pachacuyta ¿imaytag ashishcanqui pachachipäcunäpag? Röpaynag ¿imaytag purishcanqui röpata gopäcunäpag?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ¿Imaytag gueshyashcanqui jampipäcunäpag o carcilchru cashcanqui ricag aywapäcamunäpag?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Chaynuy nipäcuptinmi mandag Rey ninga: ‘Rasunpam gamcunata nï: Maygalantapis cay mana runatucog wauguïcunata panïcunata imalachrüpis yanapasha carga nogata yanapämagnuymi yanapäpäcushcanqui’.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 “Nircurnam ichogninchru caycag runacunata ninga: ‘¡Lädupita ashucäriy! Gamcuna fiyupa nacanayquipämi caycan. Gamcuna aywanqui Satanaspag y diabluncunapag camarisha caycag infiernumanmi.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Micanaptïpis gamcunaga manam micuyta gopäcamashcanquichu. Yacunaptïpis yacuta manam gopäcamashcanquichu.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Pachacuyta ashiptïpis gamcunaga manam pachachipäcamashcanquichu. Röpaynag captïpis röpata mana gopäcamashcanquichu. Gueshyaptïpis y carcilchru captïpis ricamag manam shapäcamushcanquichu’.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 “Chauraga paycunapis nipäcunga: ‘Tayta, nogacuna imaypis manam micanaycagta, yacunaycagta, pachacuyta ashiycagta, röpaynagta, gueshyaycagta, carcilchru caycagta ricapäcushcächu yanapäpäcunäpag’.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Chauraga chay mandag Rey ninga: ‘Rasunpam gamcunata nï: Maygalantapis cay mana runatucog wauguïcunata panïcunata imalachrüpis mana yanapasha carga nogata mana yanapämagnuymi mana yanapashcanquichu’ ”.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Chaynuy Jesús willaparcur niran: “Chay mana cuyapäcog runacunaga mana ushacag castïgumanmi aywapäcunga. Tayta Dios munangannuy ruragcunam ichanga mana ushacaypa cawayman aywapäcunga”.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.