Mateus 25
Mushog Testamento (QVA) vs NTLH
1 “Tayta Diospa munayninman yaycunapag junag chrayamuptin casaray fiestaman yaycunanpag caynuy cangannuymi canga. Chrunca jipashcuna aceitiwan rupag michërunwan casaracog mösuta shuwarag aywapäcuran.
1 Jesus disse:
2 Pichgacag jipashcunaga mana yarpachracuypa camaricüni shuwaräpäcuran. Y pichgacag jipashcunaga shumag yarpachracurir camaricurcur shuwaräpäcuran.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Camaricüni shuwarag jipashcunaga michërunta aparpis aceitita mana apapäcuranchu michërunman yapay wiñananpag.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Camaricusha shuwarag jipashcuna ichanga michërunta aparpis botëllawan mas aceititapis aparan.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Casaracog mösu mana chrayaptin shuwararcangalanchru lapan puñucäpäcuran.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 “Puñucasha carcaptinna pulan pagasmannuyga caynuy gayacamungan mayacämuran: ‘¡Casaracog mösu aywaycämunnam! ¡Yargapäcamuy chrasquicärinayquipag!’
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Chauraga lapan jipashcuna sharcurcur michërunta shumag camaricäriran chrasquicärinanpag.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Chaychrümi camaricüni cag jipashcuna camaricusha cag jipashcunata niran: ‘Michërücunaman yapanäpag aceitiquita raquipäpäcamay. Michërücuna upinaycanna’.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Chauraga camaricusha cag jipashcunaga niran: ‘Manam raquipäpäcümanchu. Gamcunata raquipäpäcuptïga nogacunapag pishinga y gamcunapäpis pishinga. Asta jucla aceite ranteg aywapäcuy quiquiquicunapa cananpag’.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Chay pichgan jipashcuna aceite ranteg aywapäcungancamana casarag mösu chrayaran. Chrayaruptinna camaricusha caycag pichgacag jipashcuna casaragwan casaray fiestaman yaycapäcuran. Yaycaräriptinna puncuta wichrgariycamuran.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Aceite rantimunganpita cutirna puncu wichrgaraycagta tariycur gayacäriran: ‘¡Tayta, tayta, puncuyquita quichrapaycalämay!’ nir.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Chauraga casarag mösu nimuran: ‘Rasunpam gamcunata nï: Gamcunataga manam reguïchu’ ”.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Chaynuy willaparcurna Jesús niran: “¡Gamcunaga mayag mayagla carcay! Manam musyapäcunquichu imay junag ni ima höra cutimunäpag cangantapis”.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 “Tayta Diospa munaynin canga juc patron juc lädupa aywacur uywaynincunata gayaycur aruchinanpag guellayta aypungannuymi.
14 Jesus continuou:
15 Uywaynin imanuypis canganta ricapärir jucnincag uywayninta goran pichga waranga (5,000) öro guellayta, jucninta ishcay waranga (2,000) öro guellayta y jucnintana goran juc waranga (1,000) öro guellayta. Nircurna juc lädupa aywacuran.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Pichga waranga guellayta chrasquegcäga jucla chayta aruchiyta galaycuran. Chaychrüna pichga waranga masta gänaran.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Ishcay waranga guellayta chrasquegcagpis ishcay waranga masta gänaran.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Juc waranga guellayta chrasquegcag ichanga aywaran pampata uchrcog. Nircurna patrunnin aypungan guellayta pampaycamuran.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 “Chaypita watacuna pasarcuptinna patrunnin cutimuran. Chaychrüna aypungan guellaynincuna imanuy cangantapis uywaynincunata tapuran.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Puntata pichga waranga guellay chrasquegcag pichga waranga mas guellayta cutiycachinanpag apamur niran: ‘Tayta, ¡ricay! Pichga waranga guellayta gomangayquipita gänashcä pichga waranga masta’.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Chauraga patrunnin niran: ‘Alim. Ali rurangayquipitam gam shumag ali y yäracuypag uywaynï canqui. Walcalawanpis alitam rurashcanqui. Cananga mas achcamanmi chrurashayqui. Gampis noganuy cushicuy’.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Chaynuy ishcay waranga guellay chrasquegcagna niran: ‘Tayta, ¡ricay! Ishcay waranga guellayta gomangayquipita gänashcä ishcay waranga masta’.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Chauraga patrunnin niran: ‘Alim. Ali rurangayquipitam gam shumag ali y yäracuypag uywaynï canqui. Walcalawanpis alitam rurashcanqui. Cananga mas achcamanmi chrurashayqui. Gampis noganuy cushicuy’.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 “Juc waranga guellayta chrasquegcag uywayninga niran: ‘Tayta, noga musyämi mana cuyapäcog cangayquita. Gamga mana murungayquipitam cosechanqui y mana mashtangayquipitam palanqui.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Chaymi gamta manchacur guellayniquita pampaycurä. Gomangayquinuyla guellayniqui caychru caycan’.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Chauraga patrunnin niran: ‘¡Fiyu y guella uywaymi canqui! Gam musyarayquim mana murucungäpita cosechangäta y mana mashtangäpita palangäta.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 Chaynuy caycaptïga bancuman guellaynïta chruranquiman caran. Cutimurna interesnintinta guellaynïta shuntacüman caran’.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Nircurna chaychru caycag runacunata niran: ‘¡Guechrupäcuy chay waranga guellayta! ¡Nircur goycäriy chrunca waranga guellay chararagcagta!
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Chaymi charagcäga masta chrasquinga puchuy puchuy achcata chararänanpag. Mana charagcunam ichanga ichicla chararangalantapis guechrusha canga.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Cay mana väleg uywaytaga wagta pasaypa yananyaycagman gargapäcuy. Chaychrünam pasaypa wagar laquicuypita quiruntapis cachrupäcunga’.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 “Noga Diospita shamusha Runa chipipaycar y angilcunawan cutimurmi chipipaycag tronüman lapan munaynïwan jamacushag.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Chaymannam may chay naciunpitapis lapan runacuna nogapa ñaupagnïman shuntacämunga. Chaychrünam jucninta jucnintapis raquishag cabracunapita üshacunata micheg raquingannuy.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Chaychrünam nogaman yäracur üshanuy cagcunata derëchäman raquishag y mana yäracur cabranuy cagcunata ichognïman raquishag.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Chaynuy raquircurnam derëchanchru cagcunata mandag Rey ninga: ‘Taytä cuyangancuna shapäcamuy. Yaycapäcuy munayninman. Chayta gamcunapag camarisha cay pachata camanan wichanmi.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Micanaptïpis gamcunam micuyta gopäcamashcanqui. Yacunaptïpis gamcunam gopäcamashcanqui. Pachacuyta ashiptïpis gamcunam pachachipäcamashcanqui.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Röpaynag captïpis gamcunam röpata gopäcamashcanqui. Gueshyaptïpis gamcunam jampipäcamashcanqui. Carcilchru captïpis gamcunam aywamushcanqui ricamänayquipag’.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 “Chauraga Tayta Dios munangannuy rurag runacuna tapunga: ‘Tayta, micanar ¿imaytag purishcanqui micuyta gopäcunäpag? Yacunar ¿imaytag purishcanqui yacuta gopäcunäpag?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 Pachacuyta ¿imaytag ashishcanqui pachachipäcunäpag? Röpaynag ¿imaytag purishcanqui röpata gopäcunäpag?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ¿Imaytag gueshyashcanqui jampipäcunäpag o carcilchru cashcanqui ricag aywapäcamunäpag?’
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Chaynuy nipäcuptinmi mandag Rey ninga: ‘Rasunpam gamcunata nï: Maygalantapis cay mana runatucog wauguïcunata panïcunata imalachrüpis yanapasha carga nogata yanapämagnuymi yanapäpäcushcanqui’.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 “Nircurnam ichogninchru caycag runacunata ninga: ‘¡Lädupita ashucäriy! Gamcuna fiyupa nacanayquipämi caycan. Gamcuna aywanqui Satanaspag y diabluncunapag camarisha caycag infiernumanmi.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Micanaptïpis gamcunaga manam micuyta gopäcamashcanquichu. Yacunaptïpis yacuta manam gopäcamashcanquichu.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Pachacuyta ashiptïpis gamcunaga manam pachachipäcamashcanquichu. Röpaynag captïpis röpata mana gopäcamashcanquichu. Gueshyaptïpis y carcilchru captïpis ricamag manam shapäcamushcanquichu’.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 “Chauraga paycunapis nipäcunga: ‘Tayta, nogacuna imaypis manam micanaycagta, yacunaycagta, pachacuyta ashiycagta, röpaynagta, gueshyaycagta, carcilchru caycagta ricapäcushcächu yanapäpäcunäpag’.
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Chauraga chay mandag Rey ninga: ‘Rasunpam gamcunata nï: Maygalantapis cay mana runatucog wauguïcunata panïcunata imalachrüpis mana yanapasha carga nogata mana yanapämagnuymi mana yanapashcanquichu’ ”.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Chaynuy Jesús willaparcur niran: “Chay mana cuyapäcog runacunaga mana ushacag castïgumanmi aywapäcunga. Tayta Dios munangannuy ruragcunam ichanga mana ushacaypa cawayman aywapäcunga”.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.