Lucas 1

Mushog Testamento (QVA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 — ausente —
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Israel naciunchru Herodes mandanan wichanmi juc cüra Zacarías jutiyog caycaran. Paymi caran Abías jutiyog cürapa ayllun. Zacariaspa warminmi caran Elisabet. Paypa taytanpis cüram caran.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Paycunaga Tayta Dios mandangancunata rurarmi imaypis alilata rurapäcog. Chaymi paycunapäga mana ali runa canganta pipis mana nipäcogchu.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ishcanpis chachanam capäcuran. Chachayaynincama Elisabetpa wawan manam caranchu.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Chaypitam Zacariaspa y paynuy cüracagcunapapis turnun chrayamuptinna templuchru Tayta Dios mandanganta rurapäcunanpag Jerusalenman aywapäcuran.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Chaychrümi imaypis rurangannuy surtiyapäcuran maygan cürapis templuman incienso rupacheg yaycunanpag. Chaymi Zacariaspag suerti yargamuran.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Chauraga Zacarías templo ruriman yaycuycur inciensuta rupachingancama lapan runacuna templo puncuchru Diosta rugacurcaran.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Templuchru inciensuta rupaycächiptinmi altarpa derëchacag lädunchru Tayta Diospa angilnin Zacariasta ricariparan.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Chaymi chay angilta ricaycur Zacarías fiyupa manchacaran.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Chauraga angel niran: “Zacarías, ama manchariychu. Rugacungayquitam Tayta Dios mayashushcanqui. Chaymi warmiqui Elisabetpa olgu wamran canga. Paypa jutinmi Juan canga.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Wamrayqui yuriptinmi pasaypa cushicunqui. Chaynuypis lapan runacunam cushicunga.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Tayta Diospag wamrayqui alita ruragmi canga. Chaymi payta alipag ricanga. Pay manam vïnuta ni ima shincachicogtapis upungachu. Manaräpis yurirmi Santu Espiritupa munayninchrüna canga.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 — ausente —
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 — ausente —
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Angel chaynuy niptinmi Zacarías tapuran: “¿Imanuypatag musyäman nimangayquicuna rasunpa cananpag canganta? Nogacunaga chachanam capäcü. Chaynuy carcaptïga ¿imanuypatag wamrä canman?”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Chaymi angel niran: “Tayta Diospa willacognin Gabrielmi cä. Paymi cachramasha cay ali willacuyta gamta willanäpag.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Tiempun chrayamuptin cay willangäcunaga lapanpis cumplingam. Ningäcunata mana chrasquimangayquipitam cananga manana rimanquinachu warmiqui gueshyacungancama”.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Chaycamam templo puncuchru runacuna shuwararcaran: “¿Imanirtag cay höracama Zacarías mana yargamunchu?” ninacur.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Chaymi templupita yargamur rimayta mana puedir shuwararcagcunata sëñasyaylapana parlaparan. Chauraga shuwararcagcuna yarpäpäcuran templo rurichru imapis ricaripanganta.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Chauraga templuchru rurananpag cagcunata usharcurnam wasinpana Zacarías cuticuran.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Chaypitanam warmin Elisabet gueshyag ricacur pichga quillantin wasilanchru cacuran.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Cushicurmi niran: “Tayta Diosmi nogata cuyapämasha. Cananpitaga wawaynag cangäpita runacuna mananam jamurpämanganachu”.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 — ausente —
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 — ausente —
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Chrayaycurmi angel niran: “¡María! ¡Tayta Diospa cuyayninmi caycanqui! Gamwanmi imaypis canga”.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Chaynuy niptinmi María yarpachracuran: “¿Imanirtag chaynuy niman?” nir.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Chauraga angel niran: “María, ama manchariychu. Gamta Tayta Dios cuyashushpayquim acrashushcanqui. Gamwanmi imaypis canga.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Cananpitaga gueshyagmi ricacunqui. Yureg wawayqui olgum canga. Paypa jutinmi canga Jesús.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Munayniyog captinmi runacuna nipäcunga Diospa Wamran canganta. Paytam unay ayllun Davidtanuy mandag cananpag Tayta Dios chruranga.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Paypa munayninchrümi Israel runacuna imaycamapis capäcunga. Pay munayniyog canganga imaypis manam ushacangachu”.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Chauraga María tapuran: “Runawan manarag majachacuptïga ¿imanuypatag gueshyag ricacüman?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Niptinmi angel niran: “Santu Espíritu gamman shamuptinmi Tayta Diospa munayninwan gueshyag ricacunqui. Chaymi yureg wawayquita juchaynag canga y ‘Diospa Wamran’ nipäcunga.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Chaynuymi aylluyqui Elisabetpis, chacwanna caycar, wawayog canga. Paytam runacuna ‘Mana wachray yachrag’ nipäcuran. Sogta quillanam pay gueshyag caycan.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Tayta Diospäga manam imapis sasachu”.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Chauraga María niran: “Nogaga Diosnïpa munayninchrümi caycä. Chauraga pay willacachimushungayquinuy cachun”.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Angel ninganpita warantincuna María jucla aywaran Judea provincia altunchru caycag marcaman Elisabetta watucunanpag.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Zacariaspa wasinman chrayaycur Elisabetta saludaran.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 — ausente —
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Dios cachramungan Salvadurpa maman caycar watucamänayquipäga ¿pitag cä noga?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Saludämangayquita mayaycur gueshyag caycangä wawäpis cushicuypita cuyurisham.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 ¡Tayta Dios nishungayquicunata chrasquicungayquipitam gam cushisha cawaycanqui!”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Chauraga María niran:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Salvacog Tayta Dios nogapag rurangancunapitam cushicü.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Umildi uywaynin captïpis alipag ricamasha.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Munayniyog Tayta Diosmi nogapag imatapis alicagcunata rurasha.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Tayta Diosga imaypis cuyapanmi munangannuy ruragcunataga.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Lapan munayninwan ruraran.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Mandag canganpita nacion mandagcunatapis gargungam.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Muchruychru cagcunatam ali cawayman chruranga.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Pay mandanganta rurag Israel runacunata cuyaparmi mana gongaypa yanapanga.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Imaycamapis chaynuy cuyapänanpämi Abrahamta y paypita miragcunatapis promitiran”.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Elisabetcagchru quimsa quillanuy goyarcurnam wasinpana María cuticuran.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Elisabetpa quillan ayparamuptinnam olgu wamrata gueshyacuran.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Chayta musyaycurnam aylluncuna y reguinacungancunapis Tayta Dios payta ali yanapanganpita cushicäriran.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Chaymi pusag junagniyog wamra caycaptin Zacariaspa wasinman paycuna aywapäcuran wamranta circuncidächinanpag. Chaychrümi taytanpa jutinta chrurapayta munapäcuran.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Chauraga maman niran: “¡Manam chaynuychu jutin canga! Juanmi jutin canga”.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Elisabet chaynuy niptinmi waquin runacuna nipäcuran: “Chay jutiyöga aylluyquicunachru manam pipis canchu”.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Chauraga ima jutita chrurapänanpäpis sëñasyaylapa Zacariasta tapupäcuran.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Tapuptinmi pay mañacuran tacshala tablata chaychru escribinanpag. Nircurna chaychru escribiran: “Juan jutin canga” nir. Zacariaspis wamranpa jutin Juan cananta munaptinmi chaychru cag runacuna mancharishanuy ricacuran.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Chauraga chay höram Zacarías rimayta galaycur Tayta Diosta alabaran.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Chaycunata ricaycur lapan reguinacungancuna manchacasha ricacäriran. Chaynuy canganpita pï maypis intëru chay marcacunachrümi parlapäcuran.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Chayta mayagcuna yarpachracäriran: “¡Cay wamra wiñar ima caymanrag chrayanga!” nir. Y runacuna parlangannuylam chay wamrata Tayta Dios shumag yanaparan.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Chauraga Santu Espiritupa munayninwan parlarmi pay musyachinganta Zacarías niran:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Tayta Dios alabasha cachun.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Mandanganta ruragnin Davidpa aylluncunapita munayniyog salvador yuringa.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Chaynuy cananpämi Tayta Diospa unay willacognincunawan musyachimaranchi.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Chaynuypis musyachimaranchi chriquimagninchicunapita jorgamänanchipag canganta.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Abrahamta y unay ayllunchicunatapis cuyaparan. Chaynuypis promitingancunata manam gongashachu.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Abrahamtam promitiran
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 chriquimagninchicunapita jorgamänanchipag,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 y waran waran pay munangannuy juchaynaglana cawananchipag”.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Zacarías chaynuy niyta usharcurmi wamrantana niran:
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Gammi tantiyachinqui juchancunapita Tayta Dios perdunar runacunata salvananpag canganta.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Runacunata cuyaparmi Tayta Dios Salvadurta cachramunga.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Chaymi Dios cachramungan Salvador shamur juchäcuychru cawagcunata tantiyachinga juchancunapita wanacur ali cawaychrüna cawapäcunanpag”.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Chaynuymi wamranta Zacarías niran. Chay wamranga wiñaran y Dios munangannuy cawananpag ali yachracuran. Tayta Diospa willacuyninta Israel runacunata willapayta galaycungancama chunyag jircacunalachru tiyaran.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.