Lucas 17
Mushog Testamento (QVA) vs ARC
1 Nircurna discïpuluncunata Jesús niran: “Juchäcachicogcuna imaypis cangam. Paycunaga, ¡cuyapaypämi capäcun!
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Diosman chayrag yäracuycagcunata manaräpis juchäcachiptin mas alim canman chay runapa cuncanman mulinu rumita wataparcur lamarman jitarpuycuptin.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Gamcunapis juchäcachicog runacunanuy cuydädu carärinquiman.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Pipis mana alita rurarcur ‘Perdunaycalämay’ nishuptiquega perdunanqui. Juc junagchru ganchris cutipis mana alita rurarcur ‘Perdunaycalämay’ nishuptiquega perdunanqui”.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Apostulnincuna Jesusta niran: “Yanapaycalämay Tayta Diosman mas yäracärinäpag” nir.
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Chauraga Jesús niran: “Ñäpuspa murunnuylapis yäracuyniquicuna captinga cay yürata ‘Sapicarcur lamarman jawicämuy’ niptiquipis jawicämungam”.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 “Pï patrunpis, uywaynincuna arunganpita o michinganpita chrayaptin ¿acäsu ‘Jucla jamacuy micunayquipag’ nipäcunchu?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Chaypa truquinga lapanpis nipäcun: ‘Yanucamuyrag garamänayquipag. Noga micuyta usharcuptïrämi gamga micunqui’.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Chaynuy mandanganta ruraycaptinpis manam pipis ‘Gracias’ niylapis nipäcunchu chay uywayninta.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 “Uywaycunanuylam gamcunapis carcanqui. Chaymi Tayta Dios munangancunata rurarpis ama yarpanquichu pipis ‘Alitam rurashcanqui’ nishunayquita. Chaypa truquinga nipäcuy: ‘Nogacunaga Tayta Diospa uywayninmi carcä. Chaymi pay munangalanta rurapäcushcä’ ”.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Jerusalenpa aywarmi Jesús pasaran Samaria y Galilea provincia cantunpa.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Tacsha marcaman chrayananpag caycaptinmi gueri gueshyawan gueshyaycag chrunca runacuna payta ricaran. Chaymi carulapitana gayacuran:
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 “¡Jesús, maestro, cuyapaycärilämay!” nir.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Chaymi paycunata ricar Jesús niran: “Aywapäcuy cüracunaman sänu cangayquita ricashunayquipag”.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Chaymi cuticashana caycanganta ricaycur chruncapita jucnincag runa cutiran Jesuscagman Tayta Diosta fiyupa alabaycar.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Chrayaycurnam Jesuspa ñaupagninman gongurpacuycuran “¡Gracias, tayta!” nir. Chay cuteg runaga caran Samariapitam.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Chaymi Jesús niran chaychru cag runacunata: “Gueri gueshyapita cuticasha cagcunaga ¿manachu chrunca capäcuran? ¿Maytag waquincagcunaga?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Cay runalam, Israel runa mana caycarpis, cutimusha Tayta Diosta alabänanpag”.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Nircur chay runata niran: “Sharcur aywacuyna. Yäracuyniquipam cuticashana caycanqui”.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Jesusta fariseucuna tapupäcuran imay Tayta Diospa munaynin chrayamunanpag canganta. Chaynuy tapuptin niran: “Tayta Diospa munayninga pipis ricananpärächu manam shamunga.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Manam pipis ningachu: ‘Chaychrümi caycan’ o ‘Wacchrümi caycan’. Chaypa truquinga Tayta Diospa munaynin gamcunachrünam caycan”.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Nircur discïpuluncunata Jesús niran: “Juc junäga gamcuna fiyupam munanquipag noga Diospita shamusha Runa cutiycämogta ricamayta. Ichanga manam ricamanquipächu.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Pipis ‘Chaychrümi wacchrümi Diospita shamusha Runa caycan’ nipäcushuptiquipis ama cäsupäcunquichu ni aywapäcunquichu.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Noga Diospita shamusha Runa cutimuptïmi ichanga lapan runacuna ricapäcamanga. Cieluchru ilagu juc cuchrunpita juc cuchruncama tilapyagta ricangannuymi nogatapis cutimuptï ricapäcamanga.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Chaynuy manarag captinmi puntata runacuna chriquimar fiyupa nacachipäcamanga.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 “Noga Diospita shamusha Runa cutimunä junagpis runacuna capäcunga Noé cawanan wichan cawapäcungannuymi.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Micur, upyar, majachar, majachacur runacuna carcaran büquiman Noé yaycungan junagcama. Büquiman mana yaycogcunaga lapan wañupäcuran fiyupa tamyar cay pachaman yacu juntaptin.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Chaynuypis Tayta Diospa castïgun mayänipita shamunanpag canganta mana musyar Lot cawanan wichanpis runacuna micur, upyar, rantir, ranticur, murucur y wasitapis rurar carcaran.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Sodoma marcapita Lot yarguruptinna cielupita tamyamuran azufriyog nina. Chaychru lapan runacuna rupaycar wañupäcuran.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Chaycuna mayänipita pasangannuymi noga Diospita shamusha Runapis mayänipita cutimushag.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 “Chay junäga wasin jananchru cagcunapis imancunapis wasinchru car imanta jorgunalanpäpis ama yarpamuchunchu. Chaynuyla chracrachru caycagcunapis wasinman ama cutichunchu.
31 Naquele dia, quem
32 Yarpäpäcuy Lotpa warmin imanuy wañungantapis.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Pipis quiquilanpita salvacuyta munagcäga manam salvacungachu. Ichanga wañurpis wañuptinga salvacungam.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 “Gamcunata nï: Cutimungä chacay juc cämalachru ishcag puñuycagcunapita jucagninta apacunga y jucagninta jaguiriycunga.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ishcay warmicuna agacuycagpita jucagninta apacunga y jucagninta jaguiriycunga.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Chaynuy chracranchru ishcay runacuna aruycagcunapita jucagninta apacunga y jucagninta jaguiriycunga]”.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Discïpuluncuna Jesusta tapupäcuran: “¿Maychrütag?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.