2 Tessalonicenses 3

Mushog Testamento (QVA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wauguicuna panicuna, nogacunapag Tayta Diosninchita rugacäriy may chaymanpis ali willacuyninta chrayachipäcunäpag. Payta rugacäriy gamcunata willapaptï cushisha chrasquicäringayquinuyla waquin runacunapis chrasquicärinanpag.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Chaynuypis rugacäriy fiyu runacuna imatapis mana rurapäcamänanpag. Manam lapanchu ali willacuyta criyipäcun.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tayta Diosninchega manam imaypis jaguirishunquichu. Paymi yanapäpäcushunqui shumag payman yäracärinayquipag y cuydashunqui Satanás imatapis mana rurapäcushunayquipag.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Chaynuy captinmi Jesucristuman yäracärï mandapäcungänuyla gamcuna rurarcangayquita y imaypis rurapäcunayquipag canganta.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Chaymi Señor Jesucristo yanapaycärishunqui Tayta Diosninchi cuyacog cangannuy gamcunapis cuyacog capäcunayquipag. Chaynuypis Señor Jesucristo gamcunata yanapaycärishunqui imanuy nacarpis pay mana yamacaypa Tayta Diosninchita cäsucog cangannuy gamcunapis cäsucog capäcunayquipag.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Wauguicuna panicuna, Señor Jesucristupa munayninwan gamcunata niycä: Guella wauguicunapita panicunapita ashucäriy. Chay wauguicuna panicuna yachrachipäcungänuychu manam cawarcan.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Gamcuna musyapäcunquinam nogacuna cawapäcungänuy cawapäcunayquipag canganta. Nogacuna micapäcunäpag arupäcurämi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Manam pipa micuynintapis mana pägaypaga micapäcurächu. Micapäcunäpag pitapis mana mañacärinä casha pagas junagmi fiyupa arupäcurä.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Rasunpaga Jesucristupa apostulnin caycarga yanapämänayquipag gamcunata mañacärïmanmi caran. Chaypa truquinga gamcuna arucuyta yachracärinayquipämi nogacuna arucärirä.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Gamcunacagchru caycar caynuy cananpag maynam nirä: “Mana arucog runaga ama micuchunpischu” nir.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nogacuna mayapäcushcä gamcunachru waquin runacuna arucunanpa truquinga runa imanuypis cawacunganta ricapälar purircanganta.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Chaynuy runacunataga Señor Jesucristupa munayninwan shacyächï y nipäcü: “Micuyta munarga arucärichun”.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Wauguicuna panicuna, imaypis mana yamacaypa alicagcunalata rurar cawapäcuy.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Gamcunachru maygayquipis cay cartachru ningäcunata mana cäsucogtaga pï cangantapis reguiy y chaywan pengacunanpag ama gotucäpäcuychu.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ichanga ama rabyapäpäcuychu. Chaypa truquinga wauguiquitanuy paniquitanuy anyapäcuy.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Jauca cawachicog quiquin Señor Jesucristo jauca cawayta imaypis y imaycachrüpis goycushunqui. Chaynuypis lapayquicunawan imaypis Señurninchi cayculächun.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Noga Pablo cay salüdüta quiquïmi escribimü. Lapan cartäcunachrüpis quiquïmi firmä; chaynuy escribimü.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Señor Jesucristo lapayquita cuyapaycärishunqui. [Amén.]
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.