2 Tessalonicenses 3

Mushog Testamento (QVA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wauguicuna panicuna, nogacunapag Tayta Diosninchita rugacäriy may chaymanpis ali willacuyninta chrayachipäcunäpag. Payta rugacäriy gamcunata willapaptï cushisha chrasquicäringayquinuyla waquin runacunapis chrasquicärinanpag.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Chaynuypis rugacäriy fiyu runacuna imatapis mana rurapäcamänanpag. Manam lapanchu ali willacuyta criyipäcun.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tayta Diosninchega manam imaypis jaguirishunquichu. Paymi yanapäpäcushunqui shumag payman yäracärinayquipag y cuydashunqui Satanás imatapis mana rurapäcushunayquipag.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Chaynuy captinmi Jesucristuman yäracärï mandapäcungänuyla gamcuna rurarcangayquita y imaypis rurapäcunayquipag canganta.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Chaymi Señor Jesucristo yanapaycärishunqui Tayta Diosninchi cuyacog cangannuy gamcunapis cuyacog capäcunayquipag. Chaynuypis Señor Jesucristo gamcunata yanapaycärishunqui imanuy nacarpis pay mana yamacaypa Tayta Diosninchita cäsucog cangannuy gamcunapis cäsucog capäcunayquipag.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Wauguicuna panicuna, Señor Jesucristupa munayninwan gamcunata niycä: Guella wauguicunapita panicunapita ashucäriy. Chay wauguicuna panicuna yachrachipäcungänuychu manam cawarcan.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Gamcuna musyapäcunquinam nogacuna cawapäcungänuy cawapäcunayquipag canganta. Nogacuna micapäcunäpag arupäcurämi.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Manam pipa micuynintapis mana pägaypaga micapäcurächu. Micapäcunäpag pitapis mana mañacärinä casha pagas junagmi fiyupa arupäcurä.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Rasunpaga Jesucristupa apostulnin caycarga yanapämänayquipag gamcunata mañacärïmanmi caran. Chaypa truquinga gamcuna arucuyta yachracärinayquipämi nogacuna arucärirä.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Gamcunacagchru caycar caynuy cananpag maynam nirä: “Mana arucog runaga ama micuchunpischu” nir.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nogacuna mayapäcushcä gamcunachru waquin runacuna arucunanpa truquinga runa imanuypis cawacunganta ricapälar purircanganta.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Chaynuy runacunataga Señor Jesucristupa munayninwan shacyächï y nipäcü: “Micuyta munarga arucärichun”.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Wauguicuna panicuna, imaypis mana yamacaypa alicagcunalata rurar cawapäcuy.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Gamcunachru maygayquipis cay cartachru ningäcunata mana cäsucogtaga pï cangantapis reguiy y chaywan pengacunanpag ama gotucäpäcuychu.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ichanga ama rabyapäpäcuychu. Chaypa truquinga wauguiquitanuy paniquitanuy anyapäcuy.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Jauca cawachicog quiquin Señor Jesucristo jauca cawayta imaypis y imaycachrüpis goycushunqui. Chaynuypis lapayquicunawan imaypis Señurninchi cayculächun.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Noga Pablo cay salüdüta quiquïmi escribimü. Lapan cartäcunachrüpis quiquïmi firmä; chaynuy escribimü.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Señor Jesucristo lapayquita cuyapaycärishunqui. [Amén.]
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.