1 Coríntios 8

Mushog Testamento (QVA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cananga nishayqui ïdulucunapag chrurasha micuypita. Musyanganchinuypis “Lapanchim yachrag canchi”. Ichanga yachranganwan runa runatucun. Cuyapäcog canganmi ichanga runamasinpag ali.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mayganpis yachrag canganta yarparga manarämi rasunpa yachrananpag cagta yachranrächu.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ichanga Tayta Diosta cuyaptinga pay Tayta Diospita reguisham caycan.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ïdulucunapag chrurasha micuycunapita micunapag canganpita, musyanganchinuypis “Ïdulucunapaga cay pachachru manam ima munayninpis canchu”, “Cay pachachrüga juclaylam Dios caycan”.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Cieluchrüpis y cay pachachrüpis “dios” jutiyogcuna captinpis (rasunpa caycan achca “dioscuna” y “señurcuna”)
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 noganchipäga juclaylam Dios. Paymi Taytanchi. Paymi lapanta camaran y noganchi pay mandanganta rurarmi cawanchi. Chaynuypis juclaylam Señor Jesucristo. Pay cayninpam Dios lapanta camaran y noganchipis pay cayninpam caycanchi.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Manam lapanchu musyapäcun ïdulucuna munayniynag canganta. Waquincuna ïdulucunata adorayta yachracasha carmi chay ïdulucunapag chrurasha micuycunata micurga ïdulucunata adorarcangantanuyrag yarparcan. Chaynuy rurar juchäcuycanganta yarpäpäcun.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 “Micuy manam Tayta Diosninchi chrasquimänanchipächu ni mana chrasquimänanchipächu caycan. Micurga manam mas alichu cashun; mana micurga manam peurchu cashun”.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ichanga “lapan micuypis micunalapämi” nir micurga cuydädu mana musyag yäracogcunata juchäcarachinman.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Gam musyaycar ïdulucunata adoränancagman jamaycur ïdulucunapag chrurasha micuyta micuycagta maygan mana musyagpis ricashushpayquega paycunapis ïdulucunapag chrurasha micuyta micurpis micurunmanmi.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Chaynuy musyaycar rurangayquipitam Jesucristo pay raycu wañusha caycaptinpis mana musyag wauguega panega Jesucristuman yäracuycanganta jaguiriycunga.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Mana musyag wauguicunata panicunata lutanta yarpächir quiquin Jesucristupämi lutanta rurarcanqui.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Chaymi chay micungä janan wauguï panï juchäcuyman chrayaptinga imaypis aychata mana micushächu juchäcuyman mana chrayananpag.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.