1 Coríntios 8

Mushog Testamento (QVA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cananga nishayqui ïdulucunapag chrurasha micuypita. Musyanganchinuypis “Lapanchim yachrag canchi”. Ichanga yachranganwan runa runatucun. Cuyapäcog canganmi ichanga runamasinpag ali.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Mayganpis yachrag canganta yarparga manarämi rasunpa yachrananpag cagta yachranrächu.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ichanga Tayta Diosta cuyaptinga pay Tayta Diospita reguisham caycan.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ïdulucunapag chrurasha micuycunapita micunapag canganpita, musyanganchinuypis “Ïdulucunapaga cay pachachru manam ima munayninpis canchu”, “Cay pachachrüga juclaylam Dios caycan”.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Cieluchrüpis y cay pachachrüpis “dios” jutiyogcuna captinpis (rasunpa caycan achca “dioscuna” y “señurcuna”)
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 noganchipäga juclaylam Dios. Paymi Taytanchi. Paymi lapanta camaran y noganchi pay mandanganta rurarmi cawanchi. Chaynuypis juclaylam Señor Jesucristo. Pay cayninpam Dios lapanta camaran y noganchipis pay cayninpam caycanchi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Manam lapanchu musyapäcun ïdulucuna munayniynag canganta. Waquincuna ïdulucunata adorayta yachracasha carmi chay ïdulucunapag chrurasha micuycunata micurga ïdulucunata adorarcangantanuyrag yarparcan. Chaynuy rurar juchäcuycanganta yarpäpäcun.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 “Micuy manam Tayta Diosninchi chrasquimänanchipächu ni mana chrasquimänanchipächu caycan. Micurga manam mas alichu cashun; mana micurga manam peurchu cashun”.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ichanga “lapan micuypis micunalapämi” nir micurga cuydädu mana musyag yäracogcunata juchäcarachinman.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Gam musyaycar ïdulucunata adoränancagman jamaycur ïdulucunapag chrurasha micuyta micuycagta maygan mana musyagpis ricashushpayquega paycunapis ïdulucunapag chrurasha micuyta micurpis micurunmanmi.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Chaynuy musyaycar rurangayquipitam Jesucristo pay raycu wañusha caycaptinpis mana musyag wauguega panega Jesucristuman yäracuycanganta jaguiriycunga.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mana musyag wauguicunata panicunata lutanta yarpächir quiquin Jesucristupämi lutanta rurarcanqui.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Chaymi chay micungä janan wauguï panï juchäcuyman chrayaptinga imaypis aychata mana micushächu juchäcuyman mana chrayananpag.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.