Juízes 5
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB
1 Chay junajmi Deborawan Abinoampa wamran Baracga Tayta Diosta alabar cantaran:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 «Tayta Diosta llapayqui alabay
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Raycunapis, llapayqui wiyamay.
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 «Tayta Dios, Seirpita llojshimuptiqui,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Israelcuna rispitashan Tayta Diospa ñaupanchöga
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 «Anatpa wamran Samgar cashan wichanpis,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Israel castapa chacranpitaga
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Israelcuna juc dioscunatana aduraptenga
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 «Nogaga llapan shongöpami cushicö
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 «Rïcucunapis pobricunapis cantay.
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Uywata michicur goturpashpayquipis willacuy Tayta Dios binsishantaga.
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 «Ricchay, jatariy Débora.
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 «Chaymi mandajnincunaga Israelcunawan pillyaman aywaran.
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Efraín trïbu waquenga aywaran pampaman.
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Isacar trïbu mandajcunapis Deborawan aywaran.
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Pillyaman aywananpa ruquin
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 «Galaad castacunaga Jordán mayupa chimpanchömi
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Altu jircacunachöpis, pampacunachöpis
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 «Canaán partipitami achcaj raycuna shamuran Israelcunata magaj.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Goyllarcunapis Sisarapa contranmi pillyasha.
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Cisón ragrapa lloglla aywajmi
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 «Sisarapa cawalluncunaga maquitapis chojparcur chojparcurmi gueshpir aywacusha.
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Tayta Diospa anjilninnami willacun:
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 «Queni runa Heberpa warmin Jaelga
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Sísara yacuta mañacuptin Jaelga lëchita goycuran.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Nircorga jucaj maquinwan istägata aptarcur
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Sisaraga gochpar atipacuycaran Jaelpa ñaupancho.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 «Sisarapa mamannami llaquicushpan bentänapa ricchacushpan nin:
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Niptin waquin musyaj yachaj warmicunapis,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‹Pillyar binsishpan imatapis guechushancunatami raquipänacuycanga.
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 «Tayta Dios, chiquishoj cäga
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.