Jó 7

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Cay pachacho runaga rätullami cawan.
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Rätulla goyan alläpa shanaptin uyway runa llantuta munajnöllami,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Nogaga quillan-quillan yangallami cawashcä.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Puñuptëpis pachaga manami waraytapis atipanchu.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Cuerpöcunacho curu juntashami caycan, gueri chucrushantin.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Caway-bïdäga päsarin tilar awajcuna lansadërata jitashannöllami.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 «Yarpaycuy ari Tayta Dios, bïdäga jämay cachaynöllami.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Mananami pipis ricamanganachu.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Imanömi pucutay jogaricar illgacäcun,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Wasinmanpis mananami imaypis cutinnachu.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 «Chaymi upällallaga mana cacömanchu.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 ¿Lamarcho caycaj manchacuypaj waräcuychu cä
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 ‹Puñorga jamayta tarishämi.
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 Ichanga suyñuynëcho fiyupa mancharachimanqui.
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 Llapiramaptiqui allimi canman.
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Manami awantänachu.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 «¿Imataj runa chay-jinanpa ricapänayquipäga?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 ¿Imanirtaj runataga waran-waran ricapanqui?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 ¿Imanirtaj mana cachaypa ricapaycämanqui?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Juchata rurashpäga
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ¿Manachu juchäta perdunamanquiman?
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.