Êxodo 35
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Llapan Israelcunata shuntarcur Moisés niran: «Tayta Diosga caynömi nimasha:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Semäna ganchis junaj captinpis gamcunaga sojta junajlla arunqui. Ushanan ganchis caj säbadu jamay junäga jamanqui rispitädu junaj captin. Chay junaj llapayqui Tayta Diosta rispitashpayqui jamanqui. Pipis chay junajcho aroj cäga wañuchicangami.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Maycho tiyarpis säbadu jamay junajchöga ni ninallatapis ama ratachinquicunachu.»
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Moisés llapan Israelcunata willapar, cayno niran: «Tayta Dios nogata nimasha cayno ruranapämi:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Tayta Diospaj ofrendata goycärinayquipaj gamcuna shuntanqui. Shonguyqui shacyashanpita Tayta Diospaj ofrendata churayta munaj cäga gamcuna apamunqui: gorita, guellayta, runsita,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 jïlucunatana muräduta, aurörata, pucata, lïnu tëlata, cabrapa ajchanpita puchcasha jïluta,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 uyshacunapa garachanta pucaman tiñishata, fïnu garacunata, acacia gueruta,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 lamparin ratananpaj asëtita, chayno perfümicunatapis acrana asëtiman wiñananpaj, insinsuman wiñananpäpis,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 ónice rumicunata, chayno cuyayllapaj rumicunatapis mas mandaj cürapa pichëranman lagapänanpaj, efodman churapänanpäpis.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 «Gamcunacho maygayquipis ima ruraytapis yachajcunaga shamuy Tayta Dios nimashancunata imanöpis ruranayquipaj.
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 «Tayta Diosta rispitana witichinalla tolduta ruranquicuna:
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 Babulta,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 mësata,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 achqui ratananpaj candilëruta,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 insinsuta rupachir goshtachina altartapis wintucunantinta,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 uywacunata pishtarcur rupachinayquipaj caj altarta,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 rispitädu toldu chaupicho captin guenchano intërunpa tumarej chaparänanpaj cajta rurananpäna:
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 tolduta ichichinanpaj istägancunata,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 mas rispitädu cajcho Diosta rispitar jaticunanpaj awaypa awasha röpata:
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Chaura llapan Israelcuna Moiseswan goturpaycashanpita cuticuran imatapis capushanpita apamunanpaj.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Chaymi Tincuna Tolduta jatarachinanpaj ofrendata churayta munajcuna Tayta Diospaj apamuran. Chaynöpis apamuran Tincuna Tolducho cananpaj caj cösacunata rurananpaj y cüra jaticunan rispitädu röpacunata rurananpäpis.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Ollgupis warmipis shongun shacyaptin ofrendata goyta munajcuna apamuran ticpicunata, surtïjacunata, wallgancunata, jatirashan arëticunata, goripita rurashan cajtaga imatapis. Cada ünunmi ima-aycatapis goripita cajta Tayta Diospaj apamuran.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Caupusha jïlucunata muräduta aurörata pucata, mas alli caj lïnu tëlata awananpaj, cabrapa ajchan caupushata, uyshacunapa garachan pucaman tiñishata, lamarcho tiyajpa garachancunatapis apamuran.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Mayganpis guellayta, runsita goycunanpaj apaj cäga Tayta Diospa ñaupanman apashpan goycoj. Acacia gueruta apamojpis apamuran Diospaj cajcunata imatapis rurananpaj.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Tucuy-nirajta burdayta yachaj caj warmicunapis, apamuran caupusha jïlucunata muräduta, aurörata, pucata, mas alli caj tëlata rurananpaj «lïnu» jutiyojta.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Puchcay yachaj warmicunana cabrapa ajchanta puchcaran.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Mandajcuna apamuran cuyayllapaj ónice rumicunata, waquinta mas mandaj cüra jaticunan pectoralman, efodmanpis adurnar lagananpaj.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Chayno apamuran alli asyaj jampicunata, achquipaj asëticunata, acrar wiñapänanpaj caj asëtita, goshtachiptin alli asyaj cananpaj insinsupäpis.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Israel runacuna ollgupis warmipis ofrendata churayta munaj cäga buluntänin cashanpita apapäcamuran Tayta Dios Moisesta nishan cajcunata llapanta rurachinanpaj.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Israelcunata Moisés niran: «Wiyamay-llapa noga nishäta: Tayta Diosmi acrasha Judá trïbupita caj Bezaleelta. Payga Hurpa willcanmi, Uripa wamranmi caycan.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Bezaleeltaga abilösu cananpaj Tayta Diosmi yarpayta gosha Tayta Dios yarpaycashanno rurananpaj. Chaymi payga ima ruraytapis yachan, imata rurananpäpis yarpaysapa.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Goripita, guellaypita, runsipita cuyayllapajcunata rurayta yachan.
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 Cuyayllapaj rumicunatapis llagllayta yachanmi. Llagllarcur camarajlla cananpaj cañichin. Chaynömi guerupitapis llagllayta yachan. Tucuy-niraj cuyayllapäcunata rurayta yachan.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Chaynömi Diosga Bezaleeltawan Aholiabta tantiyaytapis gosha waquin cajta imano ruraytapis yachachinanpaj. (Aholiabga Ahisamacpa wamran. Ahisamacga Dan trïbupitami casha.)
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Ishcantami Tayta Dios yanapasha imatapis cuyayllapäta rurananpaj, murädu, auröra, puca chicnu millwa jïluwan llanu caupusha lïnuwan imatapis burdananpaj, cuyayllapaj laburcunata awananpäpis.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.