Êxodo 35

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Llapan Israelcunata shuntarcur Moisés niran: «Tayta Diosga caynömi nimasha:
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 Semäna ganchis junaj captinpis gamcunaga sojta junajlla arunqui. Ushanan ganchis caj säbadu jamay junäga jamanqui rispitädu junaj captin. Chay junaj llapayqui Tayta Diosta rispitashpayqui jamanqui. Pipis chay junajcho aroj cäga wañuchicangami.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Maycho tiyarpis säbadu jamay junajchöga ni ninallatapis ama ratachinquicunachu.»
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moisés llapan Israelcunata willapar, cayno niran: «Tayta Dios nogata nimasha cayno ruranapämi:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Tayta Diospaj ofrendata goycärinayquipaj gamcuna shuntanqui. Shonguyqui shacyashanpita Tayta Diospaj ofrendata churayta munaj cäga gamcuna apamunqui: gorita, guellayta, runsita,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 jïlucunatana muräduta, aurörata, pucata, lïnu tëlata, cabrapa ajchanpita puchcasha jïluta,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 uyshacunapa garachanta pucaman tiñishata, fïnu garacunata, acacia gueruta,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 lamparin ratananpaj asëtita, chayno perfümicunatapis acrana asëtiman wiñananpaj, insinsuman wiñananpäpis,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ónice rumicunata, chayno cuyayllapaj rumicunatapis mas mandaj cürapa pichëranman lagapänanpaj, efodman churapänanpäpis.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 «Gamcunacho maygayquipis ima ruraytapis yachajcunaga shamuy Tayta Dios nimashancunata imanöpis ruranayquipaj.
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 «Tayta Diosta rispitana witichinalla tolduta ruranquicuna:
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 Babulta,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 mësata,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 achqui ratananpaj candilëruta,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 insinsuta rupachir goshtachina altartapis wintucunantinta,
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 uywacunata pishtarcur rupachinayquipaj caj altarta,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 rispitädu toldu chaupicho captin guenchano intërunpa tumarej chaparänanpaj cajta rurananpäna:
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 tolduta ichichinanpaj istägancunata,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 mas rispitädu cajcho Diosta rispitar jaticunanpaj awaypa awasha röpata:
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Chaura llapan Israelcuna Moiseswan goturpaycashanpita cuticuran imatapis capushanpita apamunanpaj.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Chaymi Tincuna Tolduta jatarachinanpaj ofrendata churayta munajcuna Tayta Diospaj apamuran. Chaynöpis apamuran Tincuna Tolducho cananpaj caj cösacunata rurananpaj y cüra jaticunan rispitädu röpacunata rurananpäpis.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Ollgupis warmipis shongun shacyaptin ofrendata goyta munajcuna apamuran ticpicunata, surtïjacunata, wallgancunata, jatirashan arëticunata, goripita rurashan cajtaga imatapis. Cada ünunmi ima-aycatapis goripita cajta Tayta Diospaj apamuran.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 Caupusha jïlucunata muräduta aurörata pucata, mas alli caj lïnu tëlata awananpaj, cabrapa ajchan caupushata, uyshacunapa garachan pucaman tiñishata, lamarcho tiyajpa garachancunatapis apamuran.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Mayganpis guellayta, runsita goycunanpaj apaj cäga Tayta Diospa ñaupanman apashpan goycoj. Acacia gueruta apamojpis apamuran Diospaj cajcunata imatapis rurananpaj.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Tucuy-nirajta burdayta yachaj caj warmicunapis, apamuran caupusha jïlucunata muräduta, aurörata, pucata, mas alli caj tëlata rurananpaj «lïnu» jutiyojta.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Puchcay yachaj warmicunana cabrapa ajchanta puchcaran.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Mandajcuna apamuran cuyayllapaj ónice rumicunata, waquinta mas mandaj cüra jaticunan pectoralman, efodmanpis adurnar lagananpaj.
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Chayno apamuran alli asyaj jampicunata, achquipaj asëticunata, acrar wiñapänanpaj caj asëtita, goshtachiptin alli asyaj cananpaj insinsupäpis.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Israel runacuna ollgupis warmipis ofrendata churayta munaj cäga buluntänin cashanpita apapäcamuran Tayta Dios Moisesta nishan cajcunata llapanta rurachinanpaj.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Israelcunata Moisés niran: «Wiyamay-llapa noga nishäta: Tayta Diosmi acrasha Judá trïbupita caj Bezaleelta. Payga Hurpa willcanmi, Uripa wamranmi caycan.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Bezaleeltaga abilösu cananpaj Tayta Diosmi yarpayta gosha Tayta Dios yarpaycashanno rurananpaj. Chaymi payga ima ruraytapis yachan, imata rurananpäpis yarpaysapa.
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 Goripita, guellaypita, runsipita cuyayllapajcunata rurayta yachan.
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 Cuyayllapaj rumicunatapis llagllayta yachanmi. Llagllarcur camarajlla cananpaj cañichin. Chaynömi guerupitapis llagllayta yachan. Tucuy-niraj cuyayllapäcunata rurayta yachan.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 Chaynömi Diosga Bezaleeltawan Aholiabta tantiyaytapis gosha waquin cajta imano ruraytapis yachachinanpaj. (Aholiabga Ahisamacpa wamran. Ahisamacga Dan trïbupitami casha.)
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 Ishcantami Tayta Dios yanapasha imatapis cuyayllapäta rurananpaj, murädu, auröra, puca chicnu millwa jïluwan llanu caupusha lïnuwan imatapis burdananpaj, cuyayllapaj laburcunata awananpäpis.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.