Êxodo 35
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA
1 Llapan Israelcunata shuntarcur Moisés niran: «Tayta Diosga caynömi nimasha:
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 Semäna ganchis junaj captinpis gamcunaga sojta junajlla arunqui. Ushanan ganchis caj säbadu jamay junäga jamanqui rispitädu junaj captin. Chay junaj llapayqui Tayta Diosta rispitashpayqui jamanqui. Pipis chay junajcho aroj cäga wañuchicangami.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Maycho tiyarpis säbadu jamay junajchöga ni ninallatapis ama ratachinquicunachu.»
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Moisés llapan Israelcunata willapar, cayno niran: «Tayta Dios nogata nimasha cayno ruranapämi:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Tayta Diospaj ofrendata goycärinayquipaj gamcuna shuntanqui. Shonguyqui shacyashanpita Tayta Diospaj ofrendata churayta munaj cäga gamcuna apamunqui: gorita, guellayta, runsita,
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 jïlucunatana muräduta, aurörata, pucata, lïnu tëlata, cabrapa ajchanpita puchcasha jïluta,
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 uyshacunapa garachanta pucaman tiñishata, fïnu garacunata, acacia gueruta,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 lamparin ratananpaj asëtita, chayno perfümicunatapis acrana asëtiman wiñananpaj, insinsuman wiñananpäpis,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ónice rumicunata, chayno cuyayllapaj rumicunatapis mas mandaj cürapa pichëranman lagapänanpaj, efodman churapänanpäpis.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 «Gamcunacho maygayquipis ima ruraytapis yachajcunaga shamuy Tayta Dios nimashancunata imanöpis ruranayquipaj.
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 «Tayta Diosta rispitana witichinalla tolduta ruranquicuna:
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 Babulta,
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 mësata,
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 achqui ratananpaj candilëruta,
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 insinsuta rupachir goshtachina altartapis wintucunantinta,
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 uywacunata pishtarcur rupachinayquipaj caj altarta,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 rispitädu toldu chaupicho captin guenchano intërunpa tumarej chaparänanpaj cajta rurananpäna:
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 tolduta ichichinanpaj istägancunata,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 mas rispitädu cajcho Diosta rispitar jaticunanpaj awaypa awasha röpata:
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Chaura llapan Israelcuna Moiseswan goturpaycashanpita cuticuran imatapis capushanpita apamunanpaj.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Chaymi Tincuna Tolduta jatarachinanpaj ofrendata churayta munajcuna Tayta Diospaj apamuran. Chaynöpis apamuran Tincuna Tolducho cananpaj caj cösacunata rurananpaj y cüra jaticunan rispitädu röpacunata rurananpäpis.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Ollgupis warmipis shongun shacyaptin ofrendata goyta munajcuna apamuran ticpicunata, surtïjacunata, wallgancunata, jatirashan arëticunata, goripita rurashan cajtaga imatapis. Cada ünunmi ima-aycatapis goripita cajta Tayta Diospaj apamuran.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Caupusha jïlucunata muräduta aurörata pucata, mas alli caj lïnu tëlata awananpaj, cabrapa ajchan caupushata, uyshacunapa garachan pucaman tiñishata, lamarcho tiyajpa garachancunatapis apamuran.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Mayganpis guellayta, runsita goycunanpaj apaj cäga Tayta Diospa ñaupanman apashpan goycoj. Acacia gueruta apamojpis apamuran Diospaj cajcunata imatapis rurananpaj.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Tucuy-nirajta burdayta yachaj caj warmicunapis, apamuran caupusha jïlucunata muräduta, aurörata, pucata, mas alli caj tëlata rurananpaj «lïnu» jutiyojta.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Puchcay yachaj warmicunana cabrapa ajchanta puchcaran.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Mandajcuna apamuran cuyayllapaj ónice rumicunata, waquinta mas mandaj cüra jaticunan pectoralman, efodmanpis adurnar lagananpaj.
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Chayno apamuran alli asyaj jampicunata, achquipaj asëticunata, acrar wiñapänanpaj caj asëtita, goshtachiptin alli asyaj cananpaj insinsupäpis.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Israel runacuna ollgupis warmipis ofrendata churayta munaj cäga buluntänin cashanpita apapäcamuran Tayta Dios Moisesta nishan cajcunata llapanta rurachinanpaj.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Israelcunata Moisés niran: «Wiyamay-llapa noga nishäta: Tayta Diosmi acrasha Judá trïbupita caj Bezaleelta. Payga Hurpa willcanmi, Uripa wamranmi caycan.
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 Bezaleeltaga abilösu cananpaj Tayta Diosmi yarpayta gosha Tayta Dios yarpaycashanno rurananpaj. Chaymi payga ima ruraytapis yachan, imata rurananpäpis yarpaysapa.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Goripita, guellaypita, runsipita cuyayllapajcunata rurayta yachan.
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Cuyayllapaj rumicunatapis llagllayta yachanmi. Llagllarcur camarajlla cananpaj cañichin. Chaynömi guerupitapis llagllayta yachan. Tucuy-niraj cuyayllapäcunata rurayta yachan.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Chaynömi Diosga Bezaleeltawan Aholiabta tantiyaytapis gosha waquin cajta imano ruraytapis yachachinanpaj. (Aholiabga Ahisamacpa wamran. Ahisamacga Dan trïbupitami casha.)
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Ishcantami Tayta Dios yanapasha imatapis cuyayllapäta rurananpaj, murädu, auröra, puca chicnu millwa jïluwan llanu caupusha lïnuwan imatapis burdananpaj, cuyayllapaj laburcunata awananpäpis.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.