Deuteronômio 27

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mayur Israelcunawan Moisesga llapan Israelcunata niran: «Canan willapashä mandamintucunataga llapanta cumliy-llapa.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Jordán mayuta chimparir, Tayta Dios goycushunayquipaj caycaj nasyunman yaycur jawinqui wanca rumicunata. Yuraj cananpäna iscuwan pintanqui.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Chay wancacunaman isquirbinqui canan willapaycashäcunata. Chayno isquirbinqui Tayta Dios unay caj awiluyquicunata aunishanman yaycurishayqui örallami. Chaychöga Tayta Dios nishannömi mishquipis lëchipis yacunöraj achca caycan.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Chay wancacunataga Jordán mayuta chimparcur Ebal jircaman jawinqui. Canan nishänölla yuraj cananpaj iscuwan pintanqui.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Nircurmi Tayta Diosninchïpaj altarta chaycho perganqui. Chay altarta perganayquipäga ama ima fyërruwanpis rumicunata llagllanquichu, chaypa ruquenga llaglläni rumicunallawan perganqui.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Tayta Diosninchïpa altarnenga imaypis llaglläni rumicunallawan pergasha canman. Chay altarchömi rupachina sacrifisyucunata paypaj rupachinqui.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Alli goyaypita sacrifisyu uywacunatapis pishtanqui. Chaymi Tayta Diospa ñaupancho fistata rurar micunqui.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Nishänöpis mana gongaypa chay wancacunaman nishä laycunata llapanta sumaj isquirbinqui.»
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Chaypitana Leví trïbu cüracunawan Moisesga waquin Israel-masincunata niran: «Wiyaycäramay Israelcuna. Gamcunaga canan junajpita canqui Tayta Dios acrashan runacunami.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Chaymi payta wiyacur llapan mandamintuncunata laynincunata canan willapashäta cumlinqui.»
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Chay junajlla Moisesga Israelcunata niran:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 «Jordán mayuta llapaniqui chimparcäriptiquega Simeón trïbu, Leví trïbu, Judá trïbu, Isacar trïbu, José trïbu, Benjamín trïbu runacuna Gerizim jircaman wichanga. Chaypitanami nimonga Israelcuna Diosta wiyacur bindisyunta chasquinanpaj cashanta.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Ebal jircamanna wichanga Rubén trïbu, Gad trïbu, Aser trïbu, Zabulón trïbu, Dan trïbu, Neftalí trïbu runacuna. Paycunami chaypita nimonga Israelcuna Diosta mana wiyacorga maldisyunta chasquinanpaj cashanta. Gerizim y Ebal punta|src="HK00349B.TIF" size="col" loc="Deut. 27. 12-13" ref="Deut. 27.12–13"
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Leví trïbu runacunanami llapan Israelcuna wiyananpaj nimonga:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 « ‹Pipis fyërruta chullurcachir u gueruta llagllaypa ïduluta rurashpan pacayllapapis aduraj cäga maldisyunasha cachun. Chayno rurajcunataga Tayta Dios melanäcunmi.›
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 « ‹Pipis mamanta u taytanta mana rispitaj cäga maldisyunasha cachun› nir.
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 « ‹Bisïnunpa chacranta guechuyta munar linda witichej cäga maldisyunasha cachun› nir.
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 « ‹Nänipa gapra alli aywacuycajta llutanpa pantacächej cäga maldisyunasha cachun› nir.
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 « ‹Jäpa runacunata, wacchacunata, biyüdacunata mana alli ricaj cäga maldisyunasha cachun› nir.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 « ‹Pipis papäninta pengayman churar märistanwan cacoj cäga maldisyunasha cachun› nir.
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 « ‹Ima uywawanpis cacoj cäga maldisyunasha cachun› nir.
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 « ‹Mamallapitapis u taytallapitapis pañin caycajwan cacoj cäga maldisyunasha cachun› nir.
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 « ‹Pipis suyranwan cacoj cäga maldisyunasha cachun› nir.
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 « ‹Runa-masinta raysunpita wañuchej cäga maldisyunasha cachun› nir.
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 « ‹Juchaynaj runata wañuchinanpaj päguta chasquircur wañuchej cäga maldisyunasha cachun› nir.
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 « ‹Cay willapashäcunata mana wiyacoj cäga, mana cumlej cäga maldisyunasha cachun› nir.
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.