Romanos 9

pwr (PWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मी खरो कव्हासेऊ, मी मसीह को सेऊ। मोरी भितरी आतमा, पवितर आतमा को हुकूम मानअ सेत। मी खोटो नही कव्हासेऊ।
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 सचमुच मा, मोरो दुख कितरो मोठो सेत। मोरो दिलमा लगत दरद सेत। मोला लगत सोक सेत, मोरो मन हरामेसा दुखी रव्हअ सेत।
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 अदी मी आपरो सगो रकत को कुटुम्बी लोक गिन लाय, मी उनको सराप आपरो डोस्का मा राख लेवतो। अना मसीह कन लक सरापित भयी जातो। अना मसीह लक बेगरो हो जातो। असो मोरो मरजी सेत।
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 वय परमेस्वर को लोख सेत। परमेस्वर ना उनला आपरो लेकरा बनायो। अना आपरो गौरव उनको समोर दिसायो। परमेस्वर ना उनको संग करार कियो अना उनला कानून दियो। उनको पूजा सच्चो सेत। उनला परमेस्वर को वादा भेटयो सेत।
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 वय जाहीर हिबरू घराना को सेत। अना मसिहा भी उनको च घराना को से। परमेस्वर जोन सबा पर सासन करा सेत, वोको हरामेसा बड़ाई होवे!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 असो नाहोती का परमेस्वर ना आपरो बचन पूरो नही करयो। काहेका जोन इसरायल को खानदान सेत। वय सबच यिसरायली नाहती।
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 अना ना च अबराहम को खानदान को सबा सचमुच मा अबराहम को खानदान को सेत। बल्कि जसो परमेस्वर ना कव्हयो, “तोरो खानदानी इसहाक को लक आपरो परम्परा बढ़ाहेत।”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 मजे असो नाहती का देह लक जलम लियो च लेकरा परमेस्वर को खानदानी सेत। बल्कि परमेस्वर को बचन ला मानन वालो भी परमेस्वर को खानदान को सेत।
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 बचन मा असो कहयो गयो होतो। “सही बेरा मा मी लवट आहूँ, अना सारा ला लेकरा होयेत।”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 इतरो च नही, जबा रिबका भी एक मानूस, आमरो पुरखा इसहाक लक पोट लक भयी
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 पर वोको एक लेकरा ला निवाड़ो अना यो पूरो तौर लक परमेस्वर को खुद को यदेस्य को परिनाम होतो, परमेस्वर ना कहयो यो मोरो निवाड़ो गयो मानूस सेत।
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 टुराहुन को जलम लेवन को पयले अना उनको काही भलो-बुरो करन को पयले च कहयो गयो होतो। का “मोठयो लहान को दास होयेत।” एकोलक असो मालुम होवासेत का, हाकलन वालो खुदच तय करा सेत, का कोनीला निवाड़नो सेत। यो मानूस को करम पर नही पर हाकलन वालो को मरजी पर सेत।
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 गिरंथ मा लिखयो सेत। “मिना याकूब ला निवाड़यो पिरेम करयो, अना एसाव ला नकार दियो।”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 मंग अमी काजक सांगबीन परमेस्वर अन्याय करा से? कबच नही।
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 पक्कोच नही! काहेका परमेस्वर मोसे भविस्यवक्ता ला कहयो होतो “मी जोन कोनी पर दया करन को बिचार करहीन, वोच पर दया करहीन।”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 एकोलाय यो मानूस को इक्सा या वोको मेहनत पर नही, पर दया करनवारा परमेस्वर को इक्सा पर सेत।
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 काहेका गिरंथ मा मिसर देस को राजा फराओ लक परमेस्वर कव्हसेत, “मी ना तोला एकोलाय वरता उचली सेव, का तोरो मा आपरा ताकत दिसाऊ, अना सप्पा धरती मा आपरा नाव को परचार करू।”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 एकोलाय परमेस्वर जोन पर चव्हासेत रहम करासेत। अना जोनला चाहे हटिला बना देवा सेत।
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 एकोलाय तू साइद मोरो लक कव्हजोस “अदि मानूस को काम मा, परमेस्वर को मरजी सेत। ता वा मा आमरो काजक दोस से?” आखीर मा परमेस्वर को इक्सा को विरोध कोन कर सका सेत?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 मानूस भला तू कोन आस? जोन परमेस्वर ला जवाब पलटा जोस? का कोनी रचना आपरो रचनवालो ला पूस सका सेत, “तूना मोला असो काहे बनायो सेत?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 का कुम्भार ला यो अधिकार नहि? का उ माती को एक लोदा आन कन एक भान्डा साजरा काम काजी, अना दुसरो सधारन काम को काजी बनाये।
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 पर योमा काजक सेत? यदि परमेस्वर ना आपरो गुस्सा दिसावन साठी अना आपरो ताकत परगट करन को लाय उन लोकगिन को जोन गुस्सा को लाय होतिन, अना जोनको नास होवन वालो होतो। गजब धिरज लक उन भान्डा ला सहन कियो।
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 जोन लक उ उन लोक गिन को फयदा को लाय, जोनला दया को लाय बनायो होतो, अना जोनला वा आपरो महिमा करन लाय बनायो होतो। उनमा आपरो महिमा चोवा सके।
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 असो दया को भान्डो आमी सेजन। जोनला परमेस्वर ना सिरप यहूदी लक नही, पर गैरयहूदी लक भी हाकलिसेत।
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 जसो उ भविस्यवक्ता होसे को किताब मा कव्हसेत
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 अना जोन जघामा परमेस्वर ना उनको लक असो कव्हो होतो “तुमी मोरो परजा नही सेव,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 अना भविस्यवक्ता यसायाह इसरायल को बारे मा हाकलके कव्हसेत का “इसरायल लोकगीन को गिनती सागर को बालू जसो काहे ना होहेत, पर उनमा लक काही च बचायो जाहेत।”
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 काहेका पिरभू पूरो रुप लक, लवकर धरती मा आपरा गोस्टी पूरो करयेत।
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 जसो यसायाह भविस्यवक्ता को किताब मा लिख्यो सेत। यदि सेना का परमेस्वर ना आमरो काजी काही खानदान बचाके नही ठेवो होतो, तो आमी सदोम अना गमोरा नगर जसो पूरो सत्यानास हो गयो होतो।
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ता मंग अमी काजक कहबीन? अमी यो नतिजा मा पोहोचयो सेजन, का गैर यहुदीहुन, परमेस्वर को संग आपरो संबंध साजरा करन को कोसीस नही करत होतिन। मंग उनको बिस्वास को लक उनको संग सही संबंध होतो।
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 पर परमेस्वर को लोगहुन, जोन एक असो कानून चाव्हत होतिन। जोन परमेस्वर को संग सही संबंध राखेत पर उनला नही मिल्यो।
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 अना काहे नही मिल्यो काहेका वय बिस्वास पर निरभर नहि होतिन, पर वय आपरो करम मा निरभर होतिन। एको लाय उनला ठोकर को गोटा मा खोद्दा लगयो। अना काहे नही लगहेत?
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 गिरंथ काजक कव्हासेत? “चोवो, मी सिय्योन मा एक गोटा राखा सेऊ, जोनमा लोकहुन खोद्दा खाहेत, एक चट्टान जोन लक वय पड़ जाहेत। तरी जोन कोनी वोको मा बिस्वास करहेत, वा कभ्भू निरास नही होयेत।”
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.