Romanos 3
pwr (PWR) vs NVI
1 ता यहूदी होवन को काजक फयदा सेत, अना खतना को काजक हेलु सेत?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 नही फायदा तो सेत। काहेका सब लक पयले तो कानून उनला च भेटयो होतो।
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 यदि यहुदी मा लक काही अबिस्वासी हिटयो तो काजक फरक पडसे। का उनको हुकूम तोडनो परमेस्वर को हुकूम ला बिगाड देहेत।
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 पक्को नही! अदि हरेक मानूस खोटो सेत ता का भयव, परमेस्वर तो खरो से। जसो गीरंथ मा लिख्यो से,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 तरी का होयेत? अदी आमरो खोटो काम करनो लका परमेस्वर को अधिकार अखिन लगत रूप लक चोवासेत। का अमी कव्ह सका सेत का परमेस्वर अमीला सजा देवा सेत वा खोटो सेत? यदि आमरो अधरम परमेस्वर को न्यायीपन दिसावसे तो आमी काय सांगबिन?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 असो पुसनो सुभाविक सवाल सेत। तरी यो सवाल को कोनी मतलब नाहोती। यदि परमेस्वर अन्यायी होतो, तो उ जग को न्याय कसो कर सकेत।
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 लेकिन का होयेत अगर मोरो खोटो वोको खराई ला अखिन सफा-सफा रुपलक उभो करके परमेस्वर को महीमा को काम करा सेत? मोला अबा भी पापी को रूपमा काहे धिक्कारो जानो पायजे?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 काहे नही कव्हबीन? “अमिला बुराई करन देव, जोन लक साजरो भय जाय।” काही लोकहुन, सहीमा असो आरोप लगाय के मोरो बेइज्जती करयो सेत। उनको भी निन्दा होयेत, जसो होवनो पायजे।
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 मंग का अमी यहुदी गैरयहुदी को संग तखड़ी मा तौलन मा बजनदार सेत? बिलकुल नाही। मिना पयलेच समजायो सेत का, यहुदी अना गैरयहुदी दुयी पाप को ताकत को भितर च सेत।
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 जसो लिख्यो से
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 कोनी अक्लवर नाहोति,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 सबा परमेस्वर लक दूहुर भयो सेत।
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 उनको गरो उघाड़ो हुवो मठ को जसो सेत। उनको गोस्टी मा छल कपट सेत।
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 उनको भासा कड़ु बिक अना सराप लक भरयो सेत।
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 उनला मारपीट करनो अना जान लक मारन को घायी सेत।
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 उनको रस्ता सत्यानास, अना बिपत लक भरयो सेत।
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 ओन्हीसीन सान्ती को रास्ता नही जान पाईन।
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 अना उनको डोरामा परमेस्वर को भेव नाहती।
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 आमी जान सेजन का मोसे को नियम जोन काही सांगा सेत, वा वय लोकगीन ला सांगा सेत, जोन कायदा को अधीन सेत। जोन को लक हरेक मानूस को जुबान मा ताला लगी जाय। अना परमेस्वर को पूढा सारो जग सजा को काबील मानो जाय।
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 काहे का मोसे को नियम को लक कोनी भी मानूस तन परमेस्वर को पूढा धरमी ठहरायो नही जाहेती। मोसे को नियम केवल पाप को गियान करासेत।
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 तरी अबा परमेस्वर ना लोकगिन को संगा रव्हन को एक असो तरकीब हेड़यो सेत। जोनको कानून लक कोनी मतलब नाहोती। जबकि मोसे अना सबा भविस्यवक्ता गिन ना कानून को पक्स मा गोस्टी कियो सेत।
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 बिना भेद-भाव को परमेस्वर ना सबा बिस्वासी गिनको लाय, यीसु मसीह मा भरोसा ठेवनो लका परमेस्वर को न्यायीपन दरसायो गयो सेत।
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 हरेक मानूस ना पाप करयो सेत। अना परमेस्वर कन लक दियो तेज बचाव लक लगत दुहूर सेत।
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 पर परमेस्वर को किरपा लक फुकट मा दियो, भेट सबला पिरभू यीसु कन लक सूटकारा देयके सहीमा धरमी बनयो गयो सेत।
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 परमेस्वर ना यीसु मसीह ला लोकहुन को लाय बली को रूपमा दे दियो। जोन लक वोको बोहायो गयो रकत लक वा साधन बन जाय। जेनको लक लोकहुन को पाप ला, वोको मा भरोसा राखन लका माफी कर दियो जाय। परमेस्वर आपरो न्यायीपन दिसावन लाय, जुनो बेरा मा धिरज धरयो। अना लोकगिन को पाप ला अनदेखयो कर देत होता।
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 पर परमेस्वर अबा को बेरामा पाप ला अनदेखयो नही करतत। पर उ पाप ला हटाय के आपरो धरमी पन दिसावा सेत। अना यीसु मा बिस्वास करन वालो ला साजरो राखा सेत।
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 एकोलाय कोनी ला आपरो उपर घमंड करन को अधिकार नही रहयो, वोको तो कोनी जघा नाहती, कोनतो नियम को कारन लक, का मोसे को नियम को कारन लक, नही पर भरोसा को नियम को कारन लक,
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 काहे का आमी मान सेजन का मानूस मोसे को नियम को करमकांड लक अलग, भरोसा लक धरमी ठहरायो जावासेत।
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 का परमेस्वर केवल यहूदी गीन को परमेस्वर से? का उ गैरयहुदी को परमेस्वर नही सेत। उ सचमूच मा गैरयहुदी को भी परमेस्वर सेत।
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 काहेका केवल एकच परमेस्वर से। जोन खतना कियो यहूदी गीन ला उनको भरोसा लक नेक ठहरायेति वसोच गैरयहुदी ला उनको भरोसा लक नेक ठहरायो सेत।
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 तो का हमी यो भरोसा लक मोसे को नियम ला रद्द करासे? कभी नही पर हमी मोसे को नियम ला खरो ठहरावसेजन।
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.