Romanos 12

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अगो मोरो संगीहुन! परमेस्वर को दया ला हेत कराके मी तुम्हि लक बिनती करा सेऊ। का अपरो आप ला परमेस्वर को लाय जित्तो बली को रूपमा परमेस्वर को सेवा अना वोला खुस करन लाय दे देव। योच सच्चो पूजासेत। असो पूजा तुमीला करनो सेत।
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 तुम्हि आपरो आप ला दुनिया को माफीक नोको बनाओ लेकिन परमेस्वर ला अपरो मन ला बदलन को पूरो मौका देव। तबा तुमला परमेस्वर को इक्सा को बारेमा पता चल जाहेत। जोन साजरा सेत अना वोला साजरो लगासेत। अना सिध्द भी सेत।
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 अना मी परमेस्वर को किरपा को वजा लक हरेक ला कव्हसेऊ। अपरो आप ला जरुरत लक जादा हुसियार नोको समजो। आपरो बिचार मा सयंम बरतो। अना परमेस्वर ना तुम्हिला जोन बिस्वास देयि सेत, वोको अनुसार खुद को बरोबरी करो।
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 आमरो देह को लगत हिस्सा सेत। अना सबको अलग-अलग काम सेत।
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 वसोच अमी भी लगत सेजन। मंग मसीह मा एक देह सेजन। अना देह को आंग होवन को कारन एक दुसरो लक जुड़यो सेजन।
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 एकोलाय अमी आपरो अलग-अलग बरदान ला वोना किरपा को अनुसार, बवजा सेजन, जोन परमेस्वर न अमिला दियो सेत। अदि आमरो बरदान परमेस्वर को सन्देस सांगनो सेत, ता अमिला एला वोना बिस्वास को संग करनो पायजे जो आमरो जवर सेत।
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 अदी सेवा करन को बरदान सेत, ता अमीला सेवा करनो पाहिजे। अगर अमिला सिकावन को बरदान भेटयो सेत, ता अमिला सिकावनो पाहिजे।
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 अदि यो दुसरो को जोस भरन को वरदान सेत, ता वोला वोच करनो पायजे। जोन कोनी दूसरों को संग साझा करनो को सेत ता दया लक करनो पायिजे। जोनको जवर अधिकार सेत। वोला कड़ी मेहनत करनो पायजे। जोन कोनि दूसरों पर दया करा सेत। वोला खुसी-खुसी करनो पायिजे।
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 पिरेम पूरो ईमानदारी लक होवनो पाहिजे। बुराई लक बेगरो भयी जाव, जोन साजरो सेत वोला धरो।
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 भाऊ-भाऊ मा जसो पिरेम होवासे वसोच एक दूसरो लक पिरेम राखो, आपसी मा एक दूसरो को आदर करो। अना एक दूसरो लक बढ चढ़के करो।
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 कोसीस करनो मा अलाली नोको करो, पवीतर आतमा मा को जोस मा भरयो रव्हो, पिरभू को सेवा करतो रव्हो।
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 आपरो आस मा खुसहाली करो, दूख मा पक्को रव्हो, पिराथना मा हमेसा लगे रहयो।
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 पवीतर लोकगीन ला काही चीज को जरुरत हो उनला हिस्सादार बनावो, पोहनाई करनो मा लग्यो रव्हो।
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 आपरो सतावन वालो ला आसीस देव, उनला सराप नोको देव।
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 खुसहाली करन वारा को संग खुसहाली करो रडन वारा को सगं रडो।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 आपसी मा एक मन राखो घमन्ड नोको करो, पर गरीब लोक गीन को संगती करो। अना आपरो नजर मा बिचार के अक्लवर नोको बनो।
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 बुराई को बदला मा कोनी को बुराई नोको करो।
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 जहान तकन हो सका सेत, तुमी जी भरके सब मानूसगिन को संग साजरो मेल-मिलाप राखो।
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 ओ मोरो चहेतो लोकगीन आपरो पलटा नोको लेव पर परमेस्वर को गुस्सा ला मौका देव, कहेका लिख्यो से पलटा लेवनो मोरो काम सेत, पिरभू कव्हसेत मि च बदला लेहू।
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 पर यदि तोरो बैरी भुको सेत, तो वोला जेवन देव; यदि तहान से तो वोला पानी पिलाव, काहेका असो करनो लक तू वोको डोस्का मा स्तो को इंगरा को ढेर लगाजोस।
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 बुराई लक नोको हारो, पर बुराई ला भला लक जीत लेव।
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.