Romanos 10

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अगो मोरो संगीहुन, मोरो पुरो मन लक चव्हा सेऊ, का मोरो लोकगिन बच जाय, मि उनको लाय पिराथना कसो करू?
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 मी तुमिला सांगासेऊ, वय परमेस्वर को लाय खूप काम करनो चाव्हा सेत। लेकिन उनको यो काम सच्चो भगति अना गियान लक नाहती।
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 वय वोना नेकी को रस्ता ला नही जानत होतिन, जोनला परमेस्वर सिकावनो चाव्हत होतो। अना उनना खुदच आपरो लाय नेकी को रस्ता बनावन को कोसीस करयो। अना उनना परमेस्वर लक सांगयो नेकी को रस्ता ला नही अपनायो।
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 काहे का यीसु मसीह सबच पिरकार लक कानून ला पूरो करासेत। अना हरेक भरोसा राखन वारा ला नेक रस्ता देवा सेत।
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 नेक काम को बारेमा जोन कानून भेटासेत वोको बारे मा मोसे ना लिखयो सेत, जोन कानून ला मानहेत वा वोको कारन जित्तो रहेत।
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 पर जोन भरोसा लक नेक सेत, वोको लाय असो लिख्यो सेत, का तुमी आपरो मन मा असो विचार नोको करो, का सरग मा वरता कोन चघेत? मजे मसीह ला खाल्या आनन लाई।
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 या नरक मा खाल्या कोन जाहेत? मसीह ला मरयो हुयो मा लक वरता आनन काजी।
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 पर मोसे को नियम मा असो लिख्यो सेत। का बचन तोरो जवर तोरो होठ मा अना तोरो मन मा सेत। यो वोच भरोसा को बचन सेत जोन ला आमी मुनादी कर सेजन।
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 यदि तुमी असो स्विकार करा सेव, का यीसु च पिरभू सेत। अना बिस्वास करो का परमेस्वर ना वोला मरयो हुयो लक जित्तो करयो सेत, तो तुम्हि बच जाहो।
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 काहे का मन मा भरोसा राखन लक मानूस नेक बन जासे अखिन परमेस्वर लक सही संबंध भई जासे। अना स्वीकारनो लक हमीला बचायो जावा सेत। मजे आमरो सूटकारा होवा सेत।
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 काहे का गीरंथ असो कव्हासेत का “जोन कोनी बिस्वास करहेत उ कभी नही लजाहेत।”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 अबा यहूदी अना गैर यहुदीमा काही भेद-भाव नही सेत, एको लाय उ सबको पिरभू सेत। अना आपरो सब नाव लेवन वारा पर दया करासेत।
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 काहेका जोन कोनी पिरभू को नाव लेहेत वो बचायो जाहेत।
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 पर जोन पर उनना भरोसा नही करीसेस वय वोका कसो नाव लेहेत? अना जोन को बारेमा नही आयकिसेस, वोको पर कसो भरोसा ठेहेत? अना मुनादी करन वारा को बिना वय कोन लक आयकेत?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 अना यदी मुनादी करनवारा ला धाडयो ना जाय, तो कसो सांगेत? जसो का गिरंथ मा लिख्यो सेत, “उनको पाय कितरो खुबसुरत अना साजरो सेत, जोन साजरो बारता आयकावसे?”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 पर सबना उ साजरो बारता पर कान नही लगायो। भविस्यवक्ता यसायाह कव्हसेत “ओ पिरभू कोन ना आमरो साजरा बारता पर भरोसा ठेविसेस।”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 एकोलाय भरोसा आयकन लक, अना आयकनो मसीह को बचन लक होवासेत।
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 पर मी कव्हसू, का उनना नही आयकिन? जरूर आइकिसेस; काहेका लिख्यो सेत,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 मी मंग कव्हसू। का इसरायल लोकगीन ला मालूम नही होतो? पयले ता मोसे भविस्यवक्ता कव्हासेत,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 मंग यसायाह भविस्यवक्ता मोठो दिलेरि को लक कव्हसेत,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 पर इसरायल को बारे मा उ असो कव्हसेत। “मी सारो दिवस आपरो हात हुकूम नही मानन वारा अना झगड़ा करन वारा परजा को कन पसारो रह्यो।”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.