Mateus 8
pwr (PWR) vs NVI
1 जबा उ ओनो पहाड़ लक खाल्या आयो, ता एक मोठी भीड़ ओको मँघा भय गई।
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 अना एक कोढ़ी ना जवर आयके ओला हात जोड़ के नमस्कार करीस अना कहीस, ओ पिरभु! अदी तु चाव्हासेत, ता मोला साजरो कर दे।
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 एतरो पर यीसु ना अपरो। हात बढायके ओला छीइस, अना कहीस, मि चाव्हुसु! तु साजरो भई जाय, अना उ गदने कोढ लक साजरा भय गयो।
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 यीसु ना ओला कहीस, कोनी लक नोको कव्हजोस! पर मंदिर मा जायके आपरो आप ला याजक ला दिखावजोस, अना जसो पवीतर गिरंथ मा भेट चढावा मोसे भविस्यवक्ता ना तय करीसेस ओला चढावजोस, एको लाई की लोकगीन पर पूरुप मजे गवाही भई जाहेती।
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 जबा यीसु कफरनहुम नगर मा आयो। ता एक सुबेदार ना ओको जवर आयके ओको लक पिराथना करीस।
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 हे पिरभु! मोरो दास घर मा लकवा को बीमारी लक लगत दुख मा सेत।
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 यीसु ना कहीस “चल मि आयके ओला साजरो करासू”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 सुबेदार ना जवाब देइस की ओ पिरभू! मी यो लायक नही सेउ का तु मोरी घर को छत को खाल्या आवजोस, ओ पिरभु तू तो इता लक सांग दे, ता मोरो दास साजरो भय जाहे।
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 काहे का मि भी अधिकारी सेऊ सरकार को नौकरी करासु अना सिपाई मोरो बस मा सेति जबा मि एक ला कव्हसु जाय। ता उ जासे अना दुसरो ला, आव! ता उ आवासे अना जबा आपरो दास लक कव्हसु, यो कर! ता उ करासे।
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 यो आयक के यीसु ला अचंभा भयो, अना जोन ओको मंघा होतीन, उन लक कहीस, मि तुमला ला खरो कव्हसु की मिना इसरायल देसमा असो बिस्वास नही पायो।
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 अना मि तुमी लक कव्हसु, की दिवस उगती अना दिवस बुड़ती लक लगत सा लोक आयके अबराहम अना इसहाक अना याकूब को संग सरग को राज मा बसेत।
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 पर राज की संतान बाहेर इंधारो मा डाक दियो जाहे उता रोनो अना दाँत को पीसनो होहे।
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 तबा यीसु ना सुबेदार लक कहीस, जाय! जसो तोरो बिस्वास से वसोच तोरो संग मा होहे।
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 यीसु जबा पतरस को घर मा आयो, तबा ओकी सासु ला बुखार धरयो होतो।
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 ओना ओला हात लक, छीइस अना ओको बुखार उतर गयो। अना वा उभी होय के, ओकी सेवा करन लगी।
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 जबा झुलाखाली भई तबा ओको, जवर लगत सा लोकगीन ला आनीन। जिनमा भुत-पलित होतिन अना, बीमार ला ओना हुकूम देक साजरो करीस।
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 एकोलाय जोन गोस्टी यसायाह भविस्यवक्ता कन, लक पवीतर गिरंथ मा लिख्यो से पूरो भयो का “ओना आपच आमरी कमजोरी ला ले लेइस, अना बीमारी ला उचल लेईस।”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 यीसु ना जबा आपरो आप ला भीड़ लक घीरो चोवके, उ झील को ओनांगन जावन की हुकूम देईस।
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 तबा एक मोसे को नियम को गुरू ना ओको जवर आयके कहीस, हे गुरुजी! जिता-जिता तू जाजोस उतच-उतच मि तोरो सगं आहुँ।
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 यीसु ना उन लक कहीस, कोल्हिया गीन को लाय खोदरा अना बादल का पकसी गीन को बसेरा होवासेत पर मानूस को टूरा लाई डोस्की राखके अराम करन को जघा नहात।
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 एक अखीन चेला ना ओला कहीस, हे पिरभु मोला जावन दे, का आपरो बाप ला गड़ाय देहुँ।
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 यीसु ना ओला कहीस, तु मोरो मंघा भय जाय, अना मुरदा ला आपरो मुरदा गाड़न दे।
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 जबा उ नाव पर चघयो, ओको चेला मंघा भय गईन।
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 अना देखो झिलमा एक मोठो आँधड़ उठयो। अना नाव लहर लक ढकन लगी। मगं उ जपमा होतो।
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 तबा चेला ना ओला जगाईन। अना कहिन, हे पिरभु हमला बचा व हम मर जाबीन।
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 ओना कहीस, अरे कच्चो भरोसा कमजोर बिस्वासवारा! काय ला डरावसो? तबा आँधी अना पानी ला डाटन लगिस, ता सफा उगा-मुगा भय गईन।
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 अना वय अचंभा भयके कहिन, यो कसो मानूस से का आँधड़ अना, पानी एको हुकूम मानासेत।
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 जबा ओनागन गदरनियो को देस मा पहुँचीन, ता दुई मानूस जिनमा भुत-पलित झोमी होती, मरघट्टी लक हिटके ओला भेटिन वय एतरो ताकत वर होतीन, का ओ रास्ता लक कोनी नही जा सकत होतीन।
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 वय हाकल के कहिन, ओ परमेस्वर को टूरा, आमरो लक तोरो काजक काम से? का तु बेरा को पयले, अमीला, दुख देवन आईसेस?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 उनको लक काही दुहुर पर एक खालमानी की हेड़ चरत होती।
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 बुरो आतमा ना उन लक यो कहके पिराथना करीन, का तु हमला हेड़ासेस, ता खालमानी को हेड़ मा धाड़ दे।
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 ओना उनला हुकूम देइस, तबा वय हिटके खालमानी मा धस गईन। अना चोवो सप्पा, हेड़ जोर लक झपट के पानी मा चली गयो।
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 उनको चरान वारा, पराय के नगर मा यो गोस्टी ला साँगीन, जिनमा भुत-पलित होतीन उनको सप्पा हाल आयकावईन।
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 तबा सबच नगर का लोक गीन यीसु लक भेटन साठी हिट के गईन, अना ओला देखके पिराथना करीन, की हमरो देस लक चली जाय।
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.