Mateus 8

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जबा उ ओनो पहाड़ लक खाल्या आयो, ता एक मोठी भीड़ ओको मँघा भय गई।
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 अना एक कोढ़ी ना जवर आयके ओला हात जोड़ के नमस्कार करीस अना कहीस, ओ पिरभु! अदी तु चाव्हासेत, ता मोला साजरो कर दे।
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 एतरो पर यीसु ना अपरो। हात बढायके ओला छीइस, अना कहीस, मि चाव्हुसु! तु साजरो भई जाय, अना उ गदने कोढ लक साजरा भय गयो।
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 यीसु ना ओला कहीस, कोनी लक नोको कव्हजोस! पर मंदिर मा जायके आपरो आप ला याजक ला दिखावजोस, अना जसो पवीतर गिरंथ मा भेट चढावा मोसे भविस्यवक्ता ना तय करीसेस ओला चढावजोस, एको लाई की लोकगीन पर पूरुप मजे गवाही भई जाहेती।
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 जबा यीसु कफरनहुम नगर मा आयो। ता एक सुबेदार ना ओको जवर आयके ओको लक पिराथना करीस।
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 हे पिरभु! मोरो दास घर मा लकवा को बीमारी लक लगत दुख मा सेत।
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 यीसु ना कहीस “चल मि आयके ओला साजरो करासू”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 सुबेदार ना जवाब देइस की ओ पिरभू! मी यो लायक नही सेउ का तु मोरी घर को छत को खाल्या आवजोस, ओ पिरभु तू तो इता लक सांग दे, ता मोरो दास साजरो भय जाहे।
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 काहे का मि भी अधिकारी सेऊ सरकार को नौकरी करासु अना सिपाई मोरो बस मा सेति जबा मि एक ला कव्हसु जाय। ता उ जासे अना दुसरो ला, आव! ता उ आवासे अना जबा आपरो दास लक कव्हसु, यो कर! ता उ करासे।
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 यो आयक के यीसु ला अचंभा भयो, अना जोन ओको मंघा होतीन, उन लक कहीस, मि तुमला ला खरो कव्हसु की मिना इसरायल देसमा असो बिस्वास नही पायो।
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 अना मि तुमी लक कव्हसु, की दिवस उगती अना दिवस बुड़ती लक लगत सा लोक आयके अबराहम अना इसहाक अना याकूब को संग सरग को राज मा बसेत।
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 पर राज की संतान बाहेर इंधारो मा डाक दियो जाहे उता रोनो अना दाँत को पीसनो होहे।
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 तबा यीसु ना सुबेदार लक कहीस, जाय! जसो तोरो बिस्वास से वसोच तोरो संग मा होहे।
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 यीसु जबा पतरस को घर मा आयो, तबा ओकी सासु ला बुखार धरयो होतो।
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 ओना ओला हात लक, छीइस अना ओको बुखार उतर गयो। अना वा उभी होय के, ओकी सेवा करन लगी।
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 जबा झुलाखाली भई तबा ओको, जवर लगत सा लोकगीन ला आनीन। जिनमा भुत-पलित होतिन अना, बीमार ला ओना हुकूम देक साजरो करीस।
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 एकोलाय जोन गोस्टी यसायाह भविस्यवक्ता कन, लक पवीतर गिरंथ मा लिख्यो से पूरो भयो का “ओना आपच आमरी कमजोरी ला ले लेइस, अना बीमारी ला उचल लेईस।”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 यीसु ना जबा आपरो आप ला भीड़ लक घीरो चोवके, उ झील को ओनांगन जावन की हुकूम देईस।
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 तबा एक मोसे को नियम को गुरू ना ओको जवर आयके कहीस, हे गुरुजी! जिता-जिता तू जाजोस उतच-उतच मि तोरो सगं आहुँ।
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 यीसु ना उन लक कहीस, कोल्हिया गीन को लाय खोदरा अना बादल का पकसी गीन को बसेरा होवासेत पर मानूस को टूरा लाई डोस्की राखके अराम करन को जघा नहात।
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 एक अखीन चेला ना ओला कहीस, हे पिरभु मोला जावन दे, का आपरो बाप ला गड़ाय देहुँ।
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 यीसु ना ओला कहीस, तु मोरो मंघा भय जाय, अना मुरदा ला आपरो मुरदा गाड़न दे।
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 जबा उ नाव पर चघयो, ओको चेला मंघा भय गईन।
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 अना देखो झिलमा एक मोठो आँधड़ उठयो। अना नाव लहर लक ढकन लगी। मगं उ जपमा होतो।
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 तबा चेला ना ओला जगाईन। अना कहिन, हे पिरभु हमला बचा व हम मर जाबीन।
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 ओना कहीस, अरे कच्चो भरोसा कमजोर बिस्वासवारा! काय ला डरावसो? तबा आँधी अना पानी ला डाटन लगिस, ता सफा उगा-मुगा भय गईन।
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 अना वय अचंभा भयके कहिन, यो कसो मानूस से का आँधड़ अना, पानी एको हुकूम मानासेत।
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 जबा ओनागन गदरनियो को देस मा पहुँचीन, ता दुई मानूस जिनमा भुत-पलित झोमी होती, मरघट्टी लक हिटके ओला भेटिन वय एतरो ताकत वर होतीन, का ओ रास्ता लक कोनी नही जा सकत होतीन।
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 वय हाकल के कहिन, ओ परमेस्वर को टूरा, आमरो लक तोरो काजक काम से? का तु बेरा को पयले, अमीला, दुख देवन आईसेस?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 उनको लक काही दुहुर पर एक खालमानी की हेड़ चरत होती।
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 बुरो आतमा ना उन लक यो कहके पिराथना करीन, का तु हमला हेड़ासेस, ता खालमानी को हेड़ मा धाड़ दे।
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ओना उनला हुकूम देइस, तबा वय हिटके खालमानी मा धस गईन। अना चोवो सप्पा, हेड़ जोर लक झपट के पानी मा चली गयो।
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 उनको चरान वारा, पराय के नगर मा यो गोस्टी ला साँगीन, जिनमा भुत-पलित होतीन उनको सप्पा हाल आयकावईन।
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 तबा सबच नगर का लोक गीन यीसु लक भेटन साठी हिट के गईन, अना ओला देखके पिराथना करीन, की हमरो देस लक चली जाय।
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.