Mateus 5
pwr (PWR) vs NVT
1 यीसु एना मोठो भीड़ ला चोवके पहाड़ी पर चघ गयो। अना जबा बस गयो, तबा ओको चेला ओको जवर आइन।
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 अना उ यो कव्हतो हुयो सिक्सा देवन लगयो।
2 e ele começou a ensiná-los.
3 धन्य सेत वय, जो मन को गरीब सेत।
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 धन्य सेत वय, जो सोक करासेत,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 धन्य सेत वय, जोन नरम सेत!
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 धन्य सेत वय जो धरम का भुको अना तहान सेत,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 धन्य सेत वय जोन रहमदिल सेत,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 धन्य सेत वय, जोनको मन सुध्द सेत,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 धन्य सेत व, जो मेल करानवारा सेत,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 धन्य सेत वय, जोन धरम को कारन लक तगांयो जासेत,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 धन्य सेव तुमी, जबा, मानूस मोरो कारन, तुमरो बेज्जाती करेहत। तुमरो पर अत्याचार अपमान करेहत अना अखीन झुठो, दोस लगाहेत।
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 तबा खुसी लक मगन होवना, काहे का तुमरो लाई सरग मा, मोठो फर से तुमरो पूढा को भविस्यवक्ता गीन ला भी एनाच रीत लक सतायो होतीन।
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 तुम्हि धरती को नोन सेव, पर अदी नोन को सुवाद बिगड़ जाहेत ता कोन सी जिनुस लक वोला नमकीन कियो जाहेत। मंग वा कोनी काम को नाहती, एको लाई का बाहेर फेको जाहेत, अना मानूस को पाय खाल्या खुंदयो जाहेत।
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 तुमी एना जग की उजाड़ो सेव, जोन नगर पहाड़ी मा बसो से, वा लूक नही सकत।
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 अखीन लोक गीन दियो पैटाय के फुल को खाल्या डलिया मा नही राखत, पर फूल पर राखासेत, तबा ओना घर का सारो लोक गीन ला उजाड़ो भेटासे।
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 वोको च जसो तुमरो भी उजाड़ो मानूस को पुढा चमकेत, काहे का उ तुमरो भलो काम ला देख के तुमरो बाप की सरग मा बड़ाई होहेत।
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 यो नोको समजो का, मि पवीतर गीरंथ या भविस्यवक्ता मोसे को नियम ला, लोप करन लाय आई सेऊ, पर मी तो वोला पूरो करन लाई आई सेव।
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 काहे की मि तुमरो लक खरो कव्हसु, का जबा तकन सरग अना धरती टल न जाहेति। तबा तकन मोसे को नियम लक एक मातरा एक बिन्दु भी, बिना पूरो हुये नही टलेत।
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 एको लाई जो कोनी, एना नहानो लक नहानो , हुकूम ला कोनी एक ला तोड़के अना वसोच लोक गीन ला सिखाहे, उ सरग को राज मा सब लक नहानो कहलाहे पर जो कोनी एना हुकूम ला मानहेत अना उनला वसोच सिखाहे, उ सरग को राज मा मोठो कहलाहे।
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 काहे की मि तुम लोक गीन कव्हसु, की अदी तुमरो नेकी को काम, मोसे को नियम को गुरू लक अना, फरिसी गीन लक बड़के नही होहेत। ता तुम्हि सरग को राज मा कदीच भीतर नही धस सकेत।
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 तुमी आयकि सेव का जुनो जुग का लोक गीन ला कव्हयो गयो होतो, का जान लक नोको मारने, अना जोन जान लक मारहेत, उ कचहरी मा, सजा को काबील होहेत।
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 पर मि तुमी लक यो कव्हासु, का जोन कोनी आपरो भाऊ पर हिजड़ेत, उ कचहरी मा सजा को काबील होहेत, अना जोन कोनी आपरो भाऊ ला निकम्मो कहे, ता उ मोठी सभा मा सजा को काबील होहेत, अना जो कोनी कहे अरे मुरख! ता उ नरक की स्तो को सजा को हिस्सेदार होयेत।
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 एकोलाय अदी तुम्हि आपरी भेट होमन कुन्ड को जवर आनने, अना उता तुम्हिला हेत आहेत का तोरो भाऊ को मन मा तोरो लाय, काही विरोध से,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ता आपरी भेट उतच होमनकुन्ड को पुढा सोड़ देव अना जायके पहले आपरो भाऊ लक मेल-मिलाप कर। अखीन तबा आयके आपरी भेंट चघाने।
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 कचहरी जातो बेरा मी रास्ताच मा अपरो मुद्दई लक मेल मिलाप कर लेवो, कहीं असो नोको होहेत का वय तुमला न्याय करन वालो ला सोप दे अना सिपाई तुमला जेल मा डाक दे।
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 मि तुम्हि लक खरो कव्हसु, की जबा तकन तुमी पैसा-पैसा भर नही देहो, तबा तकन उता लक सूट नही सकने।
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 तुम्हि लोकगीन आयकि सेव की कव्हयो गयोसे, का छिनालापन नोको करना।
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 पर मि तुम लक कव्हसु, की जोन कोनी कोनी बायको पर बुरो नजर डाखेत, उ ओको लक मन मा छिनाली कर लेवासे।
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 अदी तोरी उज्जो डोरा तोला ठोकर खिलावासे, ता ओला हेड़के फेक दे काहे का तोरो लाई यो साजरो से, की तोरो तनमा लक एक आंग खराब होय जाहेत, अखीन तोरो सप्पा तन नरक मा नोको डाख्यो जाय।
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 अदी तोरो उज्जो हात तोला ठोकर खवाये ता वोला काप के फेक देवने। काहेका तुम्हारो लाय योच साजरो से का तुम्हारो तन मा लक एक खराब होय जाहेत अखीन तोरी सप्पा काया नरक मा नोको डाकयो जाहेत।
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 असो भी कव्हयो गयो होत्यो, जोन कोनी अपरी बायको ला सोड़-सुट्टी देवनो चाव्हसे, ता उ दे-दे।
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 पर मी तुम्हिला कव्हसू, का जोन कोनी अपरी बायको ला छिनालापन को सिवा, काही अखीन कारन लक सोड़-सुट्टी देवासे, त उ छिनाली करवासेत। अना जो कोनी वोना छोड़ी हुई लक बिहा करासे त उ छिडरापन करासेत।
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 तुम्हि आयकि सेव का पयले को जुग मा लोकगीन ला कव्हयो गयो होत्यो। का झुठी किरिया नोको खाना, पर पिरभु लाई अपरी कसम ला पूरी करने।
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 पर मी तुमला यो कव्हसु, का कभीच किरया नोको खावने न त सरग की काहेका उ परमेस्वर को सिघासन आय।
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ना ता धरती की काहेकि वा वोको पाय की चौकी आय। ना ता येरुसलेम की काहेकि उ महा राजा को नगर आय।
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 तुम्हि अपरी डोस्की की भी किरिया नोको खावने। कासेकि तु अपरा चुन्दी गीन ला कारा अना पांढरा नही कर सकासेस।
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 पर तुमरी गोस्टी हव ता हव अना नही ता नही होय। कासेकि जोन एकोलक जादा होवासे वा बुराई लक होवासे।
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 तुम्हि आयकि सेव का कहयो गयो होत्यो। डोरा को बदला डोरा, अना दाँत को बदला दाँत।
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 पर मी तुमला यो कव्हसू, का बुराई को बीरोध नोको करने। पर जोन कोनी तोरो उज्जो गाल मा झापड़ मरेत, ता वोको कन दुसरो गाल कर देवने।
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 अदी कोनी तोरो पर मुकदमा करके, तोरो कुरता ला लेवनो चाहे ता वोला पचिया भी दे देने।
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 जोन कोनी तोला कोस भर मा लीजाहे त वोको संग मा दुई कोस चली जाजोस।
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 जोन कोनी तोरो लक मगे, वोला देजोस। अना जोन कोनी तोरो लक उधार लेनो चाव्हसे वोको लक टोन्ड नोको मोड़जोस।
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 तुम्हि आयकि सेव का कव्हयो गयो होत्यो। का अपरो संगी लक माया राखो, अना अपरो बयरी लक बईर।
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 पर मी तुम्हिला यो कव्हसू का अपरा बयरी गीन पर माया राखो। अखीन तूम्हि अपरो सतावन वारा गीन लाई पिराथना करने।
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 जेनको लक तुम्हि अपरो सरग को परमेस्वर बाबूजी की सन्तान कहलाने। कासेकी उ साजरो अना बुरो दुई, को लाय दिवस हेड़ासे। अखीन ईमानदार अना बैईमान, धरमी-अधरमी दुई पर बादर- पानी बरसासेस।
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 कासेकी अदी तुम्हि अपरो लक माया राखन वारा, लक माया राखने । ता तुमरो लाई का फर होयेत? का बरगन लेवन वारा भी असो नही करेत।
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 अदी तुमी केवल अपरो भाऊ ला नमस्कार करो। त कौनतो मोठो काम करीसेव? का गैरयहुदी भी असो नही करासेत।
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 एकोलाय तुमी सिध्द बनो। जसो तुमरो सरग को परमेस्वर बाबूजी सिध्द से।
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.