Mateus 5
pwr (PWR) vs BKJ
1 यीसु एना मोठो भीड़ ला चोवके पहाड़ी पर चघ गयो। अना जबा बस गयो, तबा ओको चेला ओको जवर आइन।
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 अना उ यो कव्हतो हुयो सिक्सा देवन लगयो।
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 धन्य सेत वय, जो मन को गरीब सेत।
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 धन्य सेत वय, जो सोक करासेत,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 धन्य सेत वय, जोन नरम सेत!
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 धन्य सेत वय जो धरम का भुको अना तहान सेत,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 धन्य सेत वय जोन रहमदिल सेत,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 धन्य सेत वय, जोनको मन सुध्द सेत,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 धन्य सेत व, जो मेल करानवारा सेत,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 धन्य सेत वय, जोन धरम को कारन लक तगांयो जासेत,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 धन्य सेव तुमी, जबा, मानूस मोरो कारन, तुमरो बेज्जाती करेहत। तुमरो पर अत्याचार अपमान करेहत अना अखीन झुठो, दोस लगाहेत।
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 तबा खुसी लक मगन होवना, काहे का तुमरो लाई सरग मा, मोठो फर से तुमरो पूढा को भविस्यवक्ता गीन ला भी एनाच रीत लक सतायो होतीन।
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 तुम्हि धरती को नोन सेव, पर अदी नोन को सुवाद बिगड़ जाहेत ता कोन सी जिनुस लक वोला नमकीन कियो जाहेत। मंग वा कोनी काम को नाहती, एको लाई का बाहेर फेको जाहेत, अना मानूस को पाय खाल्या खुंदयो जाहेत।
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 तुमी एना जग की उजाड़ो सेव, जोन नगर पहाड़ी मा बसो से, वा लूक नही सकत।
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 अखीन लोक गीन दियो पैटाय के फुल को खाल्या डलिया मा नही राखत, पर फूल पर राखासेत, तबा ओना घर का सारो लोक गीन ला उजाड़ो भेटासे।
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 वोको च जसो तुमरो भी उजाड़ो मानूस को पुढा चमकेत, काहे का उ तुमरो भलो काम ला देख के तुमरो बाप की सरग मा बड़ाई होहेत।
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 यो नोको समजो का, मि पवीतर गीरंथ या भविस्यवक्ता मोसे को नियम ला, लोप करन लाय आई सेऊ, पर मी तो वोला पूरो करन लाई आई सेव।
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 काहे की मि तुमरो लक खरो कव्हसु, का जबा तकन सरग अना धरती टल न जाहेति। तबा तकन मोसे को नियम लक एक मातरा एक बिन्दु भी, बिना पूरो हुये नही टलेत।
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 एको लाई जो कोनी, एना नहानो लक नहानो , हुकूम ला कोनी एक ला तोड़के अना वसोच लोक गीन ला सिखाहे, उ सरग को राज मा सब लक नहानो कहलाहे पर जो कोनी एना हुकूम ला मानहेत अना उनला वसोच सिखाहे, उ सरग को राज मा मोठो कहलाहे।
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 काहे की मि तुम लोक गीन कव्हसु, की अदी तुमरो नेकी को काम, मोसे को नियम को गुरू लक अना, फरिसी गीन लक बड़के नही होहेत। ता तुम्हि सरग को राज मा कदीच भीतर नही धस सकेत।
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 तुमी आयकि सेव का जुनो जुग का लोक गीन ला कव्हयो गयो होतो, का जान लक नोको मारने, अना जोन जान लक मारहेत, उ कचहरी मा, सजा को काबील होहेत।
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 पर मि तुमी लक यो कव्हासु, का जोन कोनी आपरो भाऊ पर हिजड़ेत, उ कचहरी मा सजा को काबील होहेत, अना जोन कोनी आपरो भाऊ ला निकम्मो कहे, ता उ मोठी सभा मा सजा को काबील होहेत, अना जो कोनी कहे अरे मुरख! ता उ नरक की स्तो को सजा को हिस्सेदार होयेत।
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 एकोलाय अदी तुम्हि आपरी भेट होमन कुन्ड को जवर आनने, अना उता तुम्हिला हेत आहेत का तोरो भाऊ को मन मा तोरो लाय, काही विरोध से,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ता आपरी भेट उतच होमनकुन्ड को पुढा सोड़ देव अना जायके पहले आपरो भाऊ लक मेल-मिलाप कर। अखीन तबा आयके आपरी भेंट चघाने।
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 कचहरी जातो बेरा मी रास्ताच मा अपरो मुद्दई लक मेल मिलाप कर लेवो, कहीं असो नोको होहेत का वय तुमला न्याय करन वालो ला सोप दे अना सिपाई तुमला जेल मा डाक दे।
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 मि तुम्हि लक खरो कव्हसु, की जबा तकन तुमी पैसा-पैसा भर नही देहो, तबा तकन उता लक सूट नही सकने।
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 तुम्हि लोकगीन आयकि सेव की कव्हयो गयोसे, का छिनालापन नोको करना।
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 पर मि तुम लक कव्हसु, की जोन कोनी कोनी बायको पर बुरो नजर डाखेत, उ ओको लक मन मा छिनाली कर लेवासे।
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 अदी तोरी उज्जो डोरा तोला ठोकर खिलावासे, ता ओला हेड़के फेक दे काहे का तोरो लाई यो साजरो से, की तोरो तनमा लक एक आंग खराब होय जाहेत, अखीन तोरो सप्पा तन नरक मा नोको डाख्यो जाय।
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 अदी तोरो उज्जो हात तोला ठोकर खवाये ता वोला काप के फेक देवने। काहेका तुम्हारो लाय योच साजरो से का तुम्हारो तन मा लक एक खराब होय जाहेत अखीन तोरी सप्पा काया नरक मा नोको डाकयो जाहेत।
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 असो भी कव्हयो गयो होत्यो, जोन कोनी अपरी बायको ला सोड़-सुट्टी देवनो चाव्हसे, ता उ दे-दे।
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 पर मी तुम्हिला कव्हसू, का जोन कोनी अपरी बायको ला छिनालापन को सिवा, काही अखीन कारन लक सोड़-सुट्टी देवासे, त उ छिनाली करवासेत। अना जो कोनी वोना छोड़ी हुई लक बिहा करासे त उ छिडरापन करासेत।
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 तुम्हि आयकि सेव का पयले को जुग मा लोकगीन ला कव्हयो गयो होत्यो। का झुठी किरिया नोको खाना, पर पिरभु लाई अपरी कसम ला पूरी करने।
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 पर मी तुमला यो कव्हसु, का कभीच किरया नोको खावने न त सरग की काहेका उ परमेस्वर को सिघासन आय।
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ना ता धरती की काहेकि वा वोको पाय की चौकी आय। ना ता येरुसलेम की काहेकि उ महा राजा को नगर आय।
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 तुम्हि अपरी डोस्की की भी किरिया नोको खावने। कासेकि तु अपरा चुन्दी गीन ला कारा अना पांढरा नही कर सकासेस।
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 पर तुमरी गोस्टी हव ता हव अना नही ता नही होय। कासेकि जोन एकोलक जादा होवासे वा बुराई लक होवासे।
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 तुम्हि आयकि सेव का कहयो गयो होत्यो। डोरा को बदला डोरा, अना दाँत को बदला दाँत।
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 पर मी तुमला यो कव्हसू, का बुराई को बीरोध नोको करने। पर जोन कोनी तोरो उज्जो गाल मा झापड़ मरेत, ता वोको कन दुसरो गाल कर देवने।
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 अदी कोनी तोरो पर मुकदमा करके, तोरो कुरता ला लेवनो चाहे ता वोला पचिया भी दे देने।
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 जोन कोनी तोला कोस भर मा लीजाहे त वोको संग मा दुई कोस चली जाजोस।
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 जोन कोनी तोरो लक मगे, वोला देजोस। अना जोन कोनी तोरो लक उधार लेनो चाव्हसे वोको लक टोन्ड नोको मोड़जोस।
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 तुम्हि आयकि सेव का कव्हयो गयो होत्यो। का अपरो संगी लक माया राखो, अना अपरो बयरी लक बईर।
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 पर मी तुम्हिला यो कव्हसू का अपरा बयरी गीन पर माया राखो। अखीन तूम्हि अपरो सतावन वारा गीन लाई पिराथना करने।
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 जेनको लक तुम्हि अपरो सरग को परमेस्वर बाबूजी की सन्तान कहलाने। कासेकी उ साजरो अना बुरो दुई, को लाय दिवस हेड़ासे। अखीन ईमानदार अना बैईमान, धरमी-अधरमी दुई पर बादर- पानी बरसासेस।
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 कासेकी अदी तुम्हि अपरो लक माया राखन वारा, लक माया राखने । ता तुमरो लाई का फर होयेत? का बरगन लेवन वारा भी असो नही करेत।
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 अदी तुमी केवल अपरो भाऊ ला नमस्कार करो। त कौनतो मोठो काम करीसेव? का गैरयहुदी भी असो नही करासेत।
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 एकोलाय तुमी सिध्द बनो। जसो तुमरो सरग को परमेस्वर बाबूजी सिध्द से।
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.