Mateus 5
pwr (PWR) vs ARA
1 यीसु एना मोठो भीड़ ला चोवके पहाड़ी पर चघ गयो। अना जबा बस गयो, तबा ओको चेला ओको जवर आइन।
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 अना उ यो कव्हतो हुयो सिक्सा देवन लगयो।
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 धन्य सेत वय, जो मन को गरीब सेत।
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 धन्य सेत वय, जो सोक करासेत,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 धन्य सेत वय, जोन नरम सेत!
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 धन्य सेत वय जो धरम का भुको अना तहान सेत,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 धन्य सेत वय जोन रहमदिल सेत,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 धन्य सेत वय, जोनको मन सुध्द सेत,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 धन्य सेत व, जो मेल करानवारा सेत,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 धन्य सेत वय, जोन धरम को कारन लक तगांयो जासेत,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 धन्य सेव तुमी, जबा, मानूस मोरो कारन, तुमरो बेज्जाती करेहत। तुमरो पर अत्याचार अपमान करेहत अना अखीन झुठो, दोस लगाहेत।
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 तबा खुसी लक मगन होवना, काहे का तुमरो लाई सरग मा, मोठो फर से तुमरो पूढा को भविस्यवक्ता गीन ला भी एनाच रीत लक सतायो होतीन।
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 तुम्हि धरती को नोन सेव, पर अदी नोन को सुवाद बिगड़ जाहेत ता कोन सी जिनुस लक वोला नमकीन कियो जाहेत। मंग वा कोनी काम को नाहती, एको लाई का बाहेर फेको जाहेत, अना मानूस को पाय खाल्या खुंदयो जाहेत।
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 तुमी एना जग की उजाड़ो सेव, जोन नगर पहाड़ी मा बसो से, वा लूक नही सकत।
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 अखीन लोक गीन दियो पैटाय के फुल को खाल्या डलिया मा नही राखत, पर फूल पर राखासेत, तबा ओना घर का सारो लोक गीन ला उजाड़ो भेटासे।
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 वोको च जसो तुमरो भी उजाड़ो मानूस को पुढा चमकेत, काहे का उ तुमरो भलो काम ला देख के तुमरो बाप की सरग मा बड़ाई होहेत।
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 यो नोको समजो का, मि पवीतर गीरंथ या भविस्यवक्ता मोसे को नियम ला, लोप करन लाय आई सेऊ, पर मी तो वोला पूरो करन लाई आई सेव।
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 काहे की मि तुमरो लक खरो कव्हसु, का जबा तकन सरग अना धरती टल न जाहेति। तबा तकन मोसे को नियम लक एक मातरा एक बिन्दु भी, बिना पूरो हुये नही टलेत।
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 एको लाई जो कोनी, एना नहानो लक नहानो , हुकूम ला कोनी एक ला तोड़के अना वसोच लोक गीन ला सिखाहे, उ सरग को राज मा सब लक नहानो कहलाहे पर जो कोनी एना हुकूम ला मानहेत अना उनला वसोच सिखाहे, उ सरग को राज मा मोठो कहलाहे।
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 काहे की मि तुम लोक गीन कव्हसु, की अदी तुमरो नेकी को काम, मोसे को नियम को गुरू लक अना, फरिसी गीन लक बड़के नही होहेत। ता तुम्हि सरग को राज मा कदीच भीतर नही धस सकेत।
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 तुमी आयकि सेव का जुनो जुग का लोक गीन ला कव्हयो गयो होतो, का जान लक नोको मारने, अना जोन जान लक मारहेत, उ कचहरी मा, सजा को काबील होहेत।
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 पर मि तुमी लक यो कव्हासु, का जोन कोनी आपरो भाऊ पर हिजड़ेत, उ कचहरी मा सजा को काबील होहेत, अना जोन कोनी आपरो भाऊ ला निकम्मो कहे, ता उ मोठी सभा मा सजा को काबील होहेत, अना जो कोनी कहे अरे मुरख! ता उ नरक की स्तो को सजा को हिस्सेदार होयेत।
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 एकोलाय अदी तुम्हि आपरी भेट होमन कुन्ड को जवर आनने, अना उता तुम्हिला हेत आहेत का तोरो भाऊ को मन मा तोरो लाय, काही विरोध से,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ता आपरी भेट उतच होमनकुन्ड को पुढा सोड़ देव अना जायके पहले आपरो भाऊ लक मेल-मिलाप कर। अखीन तबा आयके आपरी भेंट चघाने।
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 कचहरी जातो बेरा मी रास्ताच मा अपरो मुद्दई लक मेल मिलाप कर लेवो, कहीं असो नोको होहेत का वय तुमला न्याय करन वालो ला सोप दे अना सिपाई तुमला जेल मा डाक दे।
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 मि तुम्हि लक खरो कव्हसु, की जबा तकन तुमी पैसा-पैसा भर नही देहो, तबा तकन उता लक सूट नही सकने।
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 तुम्हि लोकगीन आयकि सेव की कव्हयो गयोसे, का छिनालापन नोको करना।
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 पर मि तुम लक कव्हसु, की जोन कोनी कोनी बायको पर बुरो नजर डाखेत, उ ओको लक मन मा छिनाली कर लेवासे।
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 अदी तोरी उज्जो डोरा तोला ठोकर खिलावासे, ता ओला हेड़के फेक दे काहे का तोरो लाई यो साजरो से, की तोरो तनमा लक एक आंग खराब होय जाहेत, अखीन तोरो सप्पा तन नरक मा नोको डाख्यो जाय।
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 अदी तोरो उज्जो हात तोला ठोकर खवाये ता वोला काप के फेक देवने। काहेका तुम्हारो लाय योच साजरो से का तुम्हारो तन मा लक एक खराब होय जाहेत अखीन तोरी सप्पा काया नरक मा नोको डाकयो जाहेत।
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 असो भी कव्हयो गयो होत्यो, जोन कोनी अपरी बायको ला सोड़-सुट्टी देवनो चाव्हसे, ता उ दे-दे।
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 पर मी तुम्हिला कव्हसू, का जोन कोनी अपरी बायको ला छिनालापन को सिवा, काही अखीन कारन लक सोड़-सुट्टी देवासे, त उ छिनाली करवासेत। अना जो कोनी वोना छोड़ी हुई लक बिहा करासे त उ छिडरापन करासेत।
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 तुम्हि आयकि सेव का पयले को जुग मा लोकगीन ला कव्हयो गयो होत्यो। का झुठी किरिया नोको खाना, पर पिरभु लाई अपरी कसम ला पूरी करने।
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 पर मी तुमला यो कव्हसु, का कभीच किरया नोको खावने न त सरग की काहेका उ परमेस्वर को सिघासन आय।
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ना ता धरती की काहेकि वा वोको पाय की चौकी आय। ना ता येरुसलेम की काहेकि उ महा राजा को नगर आय।
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 तुम्हि अपरी डोस्की की भी किरिया नोको खावने। कासेकि तु अपरा चुन्दी गीन ला कारा अना पांढरा नही कर सकासेस।
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 पर तुमरी गोस्टी हव ता हव अना नही ता नही होय। कासेकि जोन एकोलक जादा होवासे वा बुराई लक होवासे।
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 तुम्हि आयकि सेव का कहयो गयो होत्यो। डोरा को बदला डोरा, अना दाँत को बदला दाँत।
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 पर मी तुमला यो कव्हसू, का बुराई को बीरोध नोको करने। पर जोन कोनी तोरो उज्जो गाल मा झापड़ मरेत, ता वोको कन दुसरो गाल कर देवने।
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 अदी कोनी तोरो पर मुकदमा करके, तोरो कुरता ला लेवनो चाहे ता वोला पचिया भी दे देने।
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 जोन कोनी तोला कोस भर मा लीजाहे त वोको संग मा दुई कोस चली जाजोस।
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 जोन कोनी तोरो लक मगे, वोला देजोस। अना जोन कोनी तोरो लक उधार लेनो चाव्हसे वोको लक टोन्ड नोको मोड़जोस।
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 तुम्हि आयकि सेव का कव्हयो गयो होत्यो। का अपरो संगी लक माया राखो, अना अपरो बयरी लक बईर।
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 पर मी तुम्हिला यो कव्हसू का अपरा बयरी गीन पर माया राखो। अखीन तूम्हि अपरो सतावन वारा गीन लाई पिराथना करने।
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 जेनको लक तुम्हि अपरो सरग को परमेस्वर बाबूजी की सन्तान कहलाने। कासेकी उ साजरो अना बुरो दुई, को लाय दिवस हेड़ासे। अखीन ईमानदार अना बैईमान, धरमी-अधरमी दुई पर बादर- पानी बरसासेस।
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 कासेकी अदी तुम्हि अपरो लक माया राखन वारा, लक माया राखने । ता तुमरो लाई का फर होयेत? का बरगन लेवन वारा भी असो नही करेत।
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 अदी तुमी केवल अपरो भाऊ ला नमस्कार करो। त कौनतो मोठो काम करीसेव? का गैरयहुदी भी असो नही करासेत।
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 एकोलाय तुमी सिध्द बनो। जसो तुमरो सरग को परमेस्वर बाबूजी सिध्द से।
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.