Mateus 25

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “वोना दिवस सरग को राज वय दहा कुँवारी टूरी को जसो होयेत। जोन अपरी टेमा धरके नवरदेव ला मिरन हिटीन।”
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 उनमा पाँच मुरख अना, पाँच हुसियार होतिन।
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 मुरख न अपरी टेमा धरीन। तरी अपरो संग तेल नही आनीन।
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 पर अक्कलवर गीन न अपरी, टेमा को संग कुप्पी मा भरके तेल आनीन।
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 जबा नवरदेव को आवनो मा उसीर भई। ता वय सब उघंन लगीन, अना झोप गइन।
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 अरधी रात ला धुम मची चोवो नवरदेव आवासे। वोको लक मिरन लाय चलो।
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 तबा वय सब कुँवारी टूरी गीन जगके अपरी टेमा साजरी करन लगीन।
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 अना मुरखगीन न अक्कलवर लक कहीन, “अपरो कुप्पी को तेल देव। काहेकि हमारो टेमा बुझसे।”
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 पर अक्कलवर गीन न कहिन, आमरो लाय अना तुमरो लाय तेल पुन्ज जाय इतरो तेल नाहती। भलो त योच से की तुमी बिकन वालो को कठा जायके, अपरो लाई आनो।
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 जबा वय लेवन साठी जावत होतीन, त नवरदेव आय गयो। अना जोन तैय्यार होतीन वय वोको संग बिहा के घर मा चली गईन, अना किवाड़ बंद कियो गयो।
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 एको मंघा वय दुसरी कुँवारी टूरी गीन, आयके कव्हन लगीन, “हे पिरभु-हे स्वामी हमरो लाई किवाड़ उघाड दे।”
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 वोना कहीस मी तुमला खरो कव्हसू, “मी तुमला नही चिन्हू तुमी कोन सेव?”
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 एको लाई जगता रव्हो, तुमी वो दिवस अना उ बेरा को बारेमा मालुम नाहत।
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 “सरग को राज वोना मानूस जसो होयेत।” जोन परदेस जातो बेर आपरा, दास गिनला हाकलके, आपरी संपति उनको सुपरुत कर देईस।
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 वोना एक ला खुरो को सिक्का लक भरयो पाँच पिवसी, दुसरो ला दोन अना तिसरो ला एक पिवसी उनको योगता को अनुसार दियो। अना मालिक यातरा मा हीट गयो।
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 तबा जेना ला पाँच सिक्का लक भरयो पिवसी मिलयो होतो। उ लवकर जायके लेवन-देन करीस। अना आपरो अवकात को लक अखीन पाँच सिक्का को पिवसी कमा लेइस।
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 असोच जोन ला दुई मिलयो होतो, ओना अखीन दुई कमायो।
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 पर जोन ला एक मिलयो होतो। उ जायके माटी खोदिस, अना आपरो मालिक को रुपया को पिवसी ला जमीन मा लूका देइस।सोन्नो को सिक्का|alt="Talents" src="HK00168C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 लगत बेरा बीतन को मंघा उनको आयो। अना दास गीनला लेखा जोखा मांगिस।
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 जोन ला पाँच पिवसी सिक्का मिलयो होतो। ओना अखीन पाँच पिवसी सिक्का आनके कहीस, ओ मालीक तुना मोला पाँच पिवसी सिक्का दियो होतो। मि ना अखीन पाँच पिवसी सिक्का कमाई सेउ।
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ओको मालिक ना ओला कहीस, सबास साजरो बिस्वासी दास तु जरा सो मा लायक हिटसेस। मि तोला लगत चीज गीन को वरता, अधिकारी बनाहुँ। आपरो पिरभु को सँग खुसी मनाओ।
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 अखीन जेनको कठा दुई पिवसी सिक्का होतीन, ओना भी आयके असोच साँगिस, हे मालिक तुना मोला दुई पिवसी सिक्का दियो होतो, चोव मिना अखीन दुई कमायो।
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 ओको मालिक ओला कव्हयो साबास साजरो, अना बिस्वासी दास तु जरा सो मा लायक हिटयो से, यो काजी तोला लगत चीज को अधिकार देहुँ, तु भी आव अना आपरो मालिक को सँग खुसी मनाओ।
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 जोन ला एक पिवसी सिक्का मिलयो होतो। ओना आयके कव्हयो, हे मालिक मोला मालुम सेत, का तु कठोर मानूस सेस, तु जहान नही बोवसेस वहान कापा सेस। अना जहान नही छिड़का सेस, वहान लक बटोरा सेस, तोला जवाब देवन को मोरो अवकात नही होत्यो।
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 यो काजी मि डराय गयो होतो, अना जायके तोरो मोहर ला जमीन मा छिपाय दियो। चोव जो तोरो से उ यो से।
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ओको मालिक ना ओला जवाब देइस, वो नीच अना कोढया दास तु जानसेस, का मि जहान नही बोयि सेव, वहान लक कापा सेउ। अना जहान मि नही बोयो सेऊ, वहान लक कापासेऊ।
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 तो तोला सोचनो होतो, का मोरो रुपया महाजन गीन ला दे देतो। तबा मी आयके आपरो धन ला ब्याज समेत ले लेतो।
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 एको अवकात नाहती यो काजी वा सिक्का को पिवसी ओको लक ले लेव। अना जेनको जवर दहा पीवसी सिक्का से ओला देदेव।
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 काहेका हरेक उ मानूस ला, जेनना जो काही वोको कठा होतो वोला सही रीत लक बौजिसेत ओला अखीन दियो जाहेत। अना जितरो ओको जरुरत सेत, वोको लक जादा मिल्हेत। पर उनलक जेनको कठा होतो। पर उ साजरो रीत लक नही बवजअ सेत, ओको कठा लक, बचो-कुचो सब ले लियो जाहेत।
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 एकोलाय वो बेकार दास ला बाहेर इन्धार मा ढकेल देव, “जहाँन लोक रड़ेयेत अखीन दात किच किचानो होहेत।”
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 जबा मानूस को टूरा आपरो गौरव को सँग, सरगदूत को सँग आहेत, अना गौरव को सिघासन मा बसेत।
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 ता सबच जातिहुन ओको पुढ़ा संगरो जाहेत अना उ एक ला दुसरो लक वसोच बेगरो करेत, जसो एक गडरिया अपरी मेंढा ला सेरी लक बेगरो करासे
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 अना मेढा गीन ला उज्जो कन अना सेरी गीन, ला डाकयो कन उभो करुँ।
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 तबा मि आपरो उज्जो कन वालो लक कहुँ, ओ मोरो बाबूजी को धन्य साबास लोक आव वो राज को अधिकरि भय जावो, जोन सारो जग बनन को पहिले तुमरो लाइ, राजा ना तैय्यार कियो होतो।
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 काहे का मि भुखो होतो अना तुमी ना, मोला जेवन दियो अना जबा मि तहान होतो, ता तुमी ना मोला पानी पिलायो अना मि परदेसी होत्यो, अना तुमी ना मोला आपरो घर मा रुकवायो।
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 मि नंगा होतो, अना तुमी ना मोला झंगा दियो, अना मि बीमार होतो अना तुमी ना मोरो सुधि लियो अना, मि जेल मा होतो अना तुम मोरो लक भेटन आयो।
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 तबा नेक मानूसगीन ओला जवाब देहेत, हे पिरभु आमी ना कबा तोला, भूखा चोयो अना जेवन दियो अना कबा, तु तहान होतो अना हमी ना पानी पिलायो।
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 आमी ना कब तोला परदेसी चौयो, अना आपरो घर मा रुकवायो अना कब तु नंगरा होतो, अना हमीना झंगा दियो।
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 आमी ना कब तोला बीमार चोयो अना जेल मा चोयो, अखीन तोरो लक भेटन आयो।
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 तबा राजा उनला जवाब देहेत, मि तुम लक खरो कहुसेउ, का तुमी ना मोरो यो नहान-नहान भाऊ गीन मा लक कोनी, एक को सँग करीसेव उ मोरो सँग, करीसेव।
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 तबा उ आपरो डाकयो कन, वालो लक सांगेत ओ सापित लोकगीन मोरो पुढा लक, कभी नही बुझन वालो अमर स्तो मा जावो, जोन इबलीस अखीन ओको सरगदूत गीन लाइ तैय्यार से,
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 काहे का मि भुखो होत्यो अना तुमी ना मोला जेवन नही देयेत, मि तहान होतो अना तुमी ना मोला पानी नही देइसेव।
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 मि परदेसी होतो अना तुमी ना मोला, आपरो घर मा जघा नही दियो, मि नंगरो होतो अना तुमी ना झंगा नही पहिनायत। मि बीमार होतो अना जेल म होतो, अना तुमी ना मोरो सुधी नही लियत।
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 तबा वय जवाब देहेत, हे पिरभु हमी तोला कब भुखो अना, तहान, परदेसी अना नंगरो, बीमार जेल मा चोयो, अना हमी ना तोरो सेवा नही करयो।
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 तबा उ उनला जवाब देहत, मी तुमिला खरो कव्हसू जोन ऐना लहान लेकरा को सँग मा काही नही करयत वसोच मोरो सँग नही करयत।
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 अना वय अमर सजा भोगेत पर नेक मानूस, अमर जिंदगी मा धसेत।
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.