Mateus 25
pwr (PWR) vs ARIB
1 “वोना दिवस सरग को राज वय दहा कुँवारी टूरी को जसो होयेत। जोन अपरी टेमा धरके नवरदेव ला मिरन हिटीन।”
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 उनमा पाँच मुरख अना, पाँच हुसियार होतिन।
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 मुरख न अपरी टेमा धरीन। तरी अपरो संग तेल नही आनीन।
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 पर अक्कलवर गीन न अपरी, टेमा को संग कुप्पी मा भरके तेल आनीन।
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 जबा नवरदेव को आवनो मा उसीर भई। ता वय सब उघंन लगीन, अना झोप गइन।
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 अरधी रात ला धुम मची चोवो नवरदेव आवासे। वोको लक मिरन लाय चलो।
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 तबा वय सब कुँवारी टूरी गीन जगके अपरी टेमा साजरी करन लगीन।
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 अना मुरखगीन न अक्कलवर लक कहीन, “अपरो कुप्पी को तेल देव। काहेकि हमारो टेमा बुझसे।”
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 पर अक्कलवर गीन न कहिन, आमरो लाय अना तुमरो लाय तेल पुन्ज जाय इतरो तेल नाहती। भलो त योच से की तुमी बिकन वालो को कठा जायके, अपरो लाई आनो।
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 जबा वय लेवन साठी जावत होतीन, त नवरदेव आय गयो। अना जोन तैय्यार होतीन वय वोको संग बिहा के घर मा चली गईन, अना किवाड़ बंद कियो गयो।
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 एको मंघा वय दुसरी कुँवारी टूरी गीन, आयके कव्हन लगीन, “हे पिरभु-हे स्वामी हमरो लाई किवाड़ उघाड दे।”
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 वोना कहीस मी तुमला खरो कव्हसू, “मी तुमला नही चिन्हू तुमी कोन सेव?”
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 एको लाई जगता रव्हो, तुमी वो दिवस अना उ बेरा को बारेमा मालुम नाहत।
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “सरग को राज वोना मानूस जसो होयेत।” जोन परदेस जातो बेर आपरा, दास गिनला हाकलके, आपरी संपति उनको सुपरुत कर देईस।
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 वोना एक ला खुरो को सिक्का लक भरयो पाँच पिवसी, दुसरो ला दोन अना तिसरो ला एक पिवसी उनको योगता को अनुसार दियो। अना मालिक यातरा मा हीट गयो।
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 तबा जेना ला पाँच सिक्का लक भरयो पिवसी मिलयो होतो। उ लवकर जायके लेवन-देन करीस। अना आपरो अवकात को लक अखीन पाँच सिक्का को पिवसी कमा लेइस।
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 असोच जोन ला दुई मिलयो होतो, ओना अखीन दुई कमायो।
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 पर जोन ला एक मिलयो होतो। उ जायके माटी खोदिस, अना आपरो मालिक को रुपया को पिवसी ला जमीन मा लूका देइस।सोन्नो को सिक्का|alt="Talents" src="HK00168C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 लगत बेरा बीतन को मंघा उनको आयो। अना दास गीनला लेखा जोखा मांगिस।
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 जोन ला पाँच पिवसी सिक्का मिलयो होतो। ओना अखीन पाँच पिवसी सिक्का आनके कहीस, ओ मालीक तुना मोला पाँच पिवसी सिक्का दियो होतो। मि ना अखीन पाँच पिवसी सिक्का कमाई सेउ।
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 ओको मालिक ना ओला कहीस, सबास साजरो बिस्वासी दास तु जरा सो मा लायक हिटसेस। मि तोला लगत चीज गीन को वरता, अधिकारी बनाहुँ। आपरो पिरभु को सँग खुसी मनाओ।
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 अखीन जेनको कठा दुई पिवसी सिक्का होतीन, ओना भी आयके असोच साँगिस, हे मालिक तुना मोला दुई पिवसी सिक्का दियो होतो, चोव मिना अखीन दुई कमायो।
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 ओको मालिक ओला कव्हयो साबास साजरो, अना बिस्वासी दास तु जरा सो मा लायक हिटयो से, यो काजी तोला लगत चीज को अधिकार देहुँ, तु भी आव अना आपरो मालिक को सँग खुसी मनाओ।
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 जोन ला एक पिवसी सिक्का मिलयो होतो। ओना आयके कव्हयो, हे मालिक मोला मालुम सेत, का तु कठोर मानूस सेस, तु जहान नही बोवसेस वहान कापा सेस। अना जहान नही छिड़का सेस, वहान लक बटोरा सेस, तोला जवाब देवन को मोरो अवकात नही होत्यो।
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 यो काजी मि डराय गयो होतो, अना जायके तोरो मोहर ला जमीन मा छिपाय दियो। चोव जो तोरो से उ यो से।
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 ओको मालिक ना ओला जवाब देइस, वो नीच अना कोढया दास तु जानसेस, का मि जहान नही बोयि सेव, वहान लक कापा सेउ। अना जहान मि नही बोयो सेऊ, वहान लक कापासेऊ।
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 तो तोला सोचनो होतो, का मोरो रुपया महाजन गीन ला दे देतो। तबा मी आयके आपरो धन ला ब्याज समेत ले लेतो।
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 एको अवकात नाहती यो काजी वा सिक्का को पिवसी ओको लक ले लेव। अना जेनको जवर दहा पीवसी सिक्का से ओला देदेव।
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 काहेका हरेक उ मानूस ला, जेनना जो काही वोको कठा होतो वोला सही रीत लक बौजिसेत ओला अखीन दियो जाहेत। अना जितरो ओको जरुरत सेत, वोको लक जादा मिल्हेत। पर उनलक जेनको कठा होतो। पर उ साजरो रीत लक नही बवजअ सेत, ओको कठा लक, बचो-कुचो सब ले लियो जाहेत।
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 एकोलाय वो बेकार दास ला बाहेर इन्धार मा ढकेल देव, “जहाँन लोक रड़ेयेत अखीन दात किच किचानो होहेत।”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 जबा मानूस को टूरा आपरो गौरव को सँग, सरगदूत को सँग आहेत, अना गौरव को सिघासन मा बसेत।
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 ता सबच जातिहुन ओको पुढ़ा संगरो जाहेत अना उ एक ला दुसरो लक वसोच बेगरो करेत, जसो एक गडरिया अपरी मेंढा ला सेरी लक बेगरो करासे
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 अना मेढा गीन ला उज्जो कन अना सेरी गीन, ला डाकयो कन उभो करुँ।
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 तबा मि आपरो उज्जो कन वालो लक कहुँ, ओ मोरो बाबूजी को धन्य साबास लोक आव वो राज को अधिकरि भय जावो, जोन सारो जग बनन को पहिले तुमरो लाइ, राजा ना तैय्यार कियो होतो।
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 काहे का मि भुखो होतो अना तुमी ना, मोला जेवन दियो अना जबा मि तहान होतो, ता तुमी ना मोला पानी पिलायो अना मि परदेसी होत्यो, अना तुमी ना मोला आपरो घर मा रुकवायो।
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 मि नंगा होतो, अना तुमी ना मोला झंगा दियो, अना मि बीमार होतो अना तुमी ना मोरो सुधि लियो अना, मि जेल मा होतो अना तुम मोरो लक भेटन आयो।
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 तबा नेक मानूसगीन ओला जवाब देहेत, हे पिरभु आमी ना कबा तोला, भूखा चोयो अना जेवन दियो अना कबा, तु तहान होतो अना हमी ना पानी पिलायो।
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 आमी ना कब तोला परदेसी चौयो, अना आपरो घर मा रुकवायो अना कब तु नंगरा होतो, अना हमीना झंगा दियो।
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 आमी ना कब तोला बीमार चोयो अना जेल मा चोयो, अखीन तोरो लक भेटन आयो।
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 तबा राजा उनला जवाब देहेत, मि तुम लक खरो कहुसेउ, का तुमी ना मोरो यो नहान-नहान भाऊ गीन मा लक कोनी, एक को सँग करीसेव उ मोरो सँग, करीसेव।
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 तबा उ आपरो डाकयो कन, वालो लक सांगेत ओ सापित लोकगीन मोरो पुढा लक, कभी नही बुझन वालो अमर स्तो मा जावो, जोन इबलीस अखीन ओको सरगदूत गीन लाइ तैय्यार से,
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 काहे का मि भुखो होत्यो अना तुमी ना मोला जेवन नही देयेत, मि तहान होतो अना तुमी ना मोला पानी नही देइसेव।
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 मि परदेसी होतो अना तुमी ना मोला, आपरो घर मा जघा नही दियो, मि नंगरो होतो अना तुमी ना झंगा नही पहिनायत। मि बीमार होतो अना जेल म होतो, अना तुमी ना मोरो सुधी नही लियत।
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 तबा वय जवाब देहेत, हे पिरभु हमी तोला कब भुखो अना, तहान, परदेसी अना नंगरो, बीमार जेल मा चोयो, अना हमी ना तोरो सेवा नही करयो।
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 तबा उ उनला जवाब देहत, मी तुमिला खरो कव्हसू जोन ऐना लहान लेकरा को सँग मा काही नही करयत वसोच मोरो सँग नही करयत।
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 अना वय अमर सजा भोगेत पर नेक मानूस, अमर जिंदगी मा धसेत।
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.