Mateus 25

pwr (PWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “वोना दिवस सरग को राज वय दहा कुँवारी टूरी को जसो होयेत। जोन अपरी टेमा धरके नवरदेव ला मिरन हिटीन।”
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 उनमा पाँच मुरख अना, पाँच हुसियार होतिन।
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 मुरख न अपरी टेमा धरीन। तरी अपरो संग तेल नही आनीन।
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 पर अक्कलवर गीन न अपरी, टेमा को संग कुप्पी मा भरके तेल आनीन।
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 जबा नवरदेव को आवनो मा उसीर भई। ता वय सब उघंन लगीन, अना झोप गइन।
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 अरधी रात ला धुम मची चोवो नवरदेव आवासे। वोको लक मिरन लाय चलो।
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 तबा वय सब कुँवारी टूरी गीन जगके अपरी टेमा साजरी करन लगीन।
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 अना मुरखगीन न अक्कलवर लक कहीन, “अपरो कुप्पी को तेल देव। काहेकि हमारो टेमा बुझसे।”
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 पर अक्कलवर गीन न कहिन, आमरो लाय अना तुमरो लाय तेल पुन्ज जाय इतरो तेल नाहती। भलो त योच से की तुमी बिकन वालो को कठा जायके, अपरो लाई आनो।
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 जबा वय लेवन साठी जावत होतीन, त नवरदेव आय गयो। अना जोन तैय्यार होतीन वय वोको संग बिहा के घर मा चली गईन, अना किवाड़ बंद कियो गयो।
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 एको मंघा वय दुसरी कुँवारी टूरी गीन, आयके कव्हन लगीन, “हे पिरभु-हे स्वामी हमरो लाई किवाड़ उघाड दे।”
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 वोना कहीस मी तुमला खरो कव्हसू, “मी तुमला नही चिन्हू तुमी कोन सेव?”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 एको लाई जगता रव्हो, तुमी वो दिवस अना उ बेरा को बारेमा मालुम नाहत।
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 “सरग को राज वोना मानूस जसो होयेत।” जोन परदेस जातो बेर आपरा, दास गिनला हाकलके, आपरी संपति उनको सुपरुत कर देईस।
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 वोना एक ला खुरो को सिक्का लक भरयो पाँच पिवसी, दुसरो ला दोन अना तिसरो ला एक पिवसी उनको योगता को अनुसार दियो। अना मालिक यातरा मा हीट गयो।
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 तबा जेना ला पाँच सिक्का लक भरयो पिवसी मिलयो होतो। उ लवकर जायके लेवन-देन करीस। अना आपरो अवकात को लक अखीन पाँच सिक्का को पिवसी कमा लेइस।
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 असोच जोन ला दुई मिलयो होतो, ओना अखीन दुई कमायो।
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 पर जोन ला एक मिलयो होतो। उ जायके माटी खोदिस, अना आपरो मालिक को रुपया को पिवसी ला जमीन मा लूका देइस।सोन्नो को सिक्का|alt="Talents" src="HK00168C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 लगत बेरा बीतन को मंघा उनको आयो। अना दास गीनला लेखा जोखा मांगिस।
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 जोन ला पाँच पिवसी सिक्का मिलयो होतो। ओना अखीन पाँच पिवसी सिक्का आनके कहीस, ओ मालीक तुना मोला पाँच पिवसी सिक्का दियो होतो। मि ना अखीन पाँच पिवसी सिक्का कमाई सेउ।
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 ओको मालिक ना ओला कहीस, सबास साजरो बिस्वासी दास तु जरा सो मा लायक हिटसेस। मि तोला लगत चीज गीन को वरता, अधिकारी बनाहुँ। आपरो पिरभु को सँग खुसी मनाओ।
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 अखीन जेनको कठा दुई पिवसी सिक्का होतीन, ओना भी आयके असोच साँगिस, हे मालिक तुना मोला दुई पिवसी सिक्का दियो होतो, चोव मिना अखीन दुई कमायो।
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 ओको मालिक ओला कव्हयो साबास साजरो, अना बिस्वासी दास तु जरा सो मा लायक हिटयो से, यो काजी तोला लगत चीज को अधिकार देहुँ, तु भी आव अना आपरो मालिक को सँग खुसी मनाओ।
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 जोन ला एक पिवसी सिक्का मिलयो होतो। ओना आयके कव्हयो, हे मालिक मोला मालुम सेत, का तु कठोर मानूस सेस, तु जहान नही बोवसेस वहान कापा सेस। अना जहान नही छिड़का सेस, वहान लक बटोरा सेस, तोला जवाब देवन को मोरो अवकात नही होत्यो।
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 यो काजी मि डराय गयो होतो, अना जायके तोरो मोहर ला जमीन मा छिपाय दियो। चोव जो तोरो से उ यो से।
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 ओको मालिक ना ओला जवाब देइस, वो नीच अना कोढया दास तु जानसेस, का मि जहान नही बोयि सेव, वहान लक कापा सेउ। अना जहान मि नही बोयो सेऊ, वहान लक कापासेऊ।
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 तो तोला सोचनो होतो, का मोरो रुपया महाजन गीन ला दे देतो। तबा मी आयके आपरो धन ला ब्याज समेत ले लेतो।
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 एको अवकात नाहती यो काजी वा सिक्का को पिवसी ओको लक ले लेव। अना जेनको जवर दहा पीवसी सिक्का से ओला देदेव।
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 काहेका हरेक उ मानूस ला, जेनना जो काही वोको कठा होतो वोला सही रीत लक बौजिसेत ओला अखीन दियो जाहेत। अना जितरो ओको जरुरत सेत, वोको लक जादा मिल्हेत। पर उनलक जेनको कठा होतो। पर उ साजरो रीत लक नही बवजअ सेत, ओको कठा लक, बचो-कुचो सब ले लियो जाहेत।
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 एकोलाय वो बेकार दास ला बाहेर इन्धार मा ढकेल देव, “जहाँन लोक रड़ेयेत अखीन दात किच किचानो होहेत।”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 जबा मानूस को टूरा आपरो गौरव को सँग, सरगदूत को सँग आहेत, अना गौरव को सिघासन मा बसेत।
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 ता सबच जातिहुन ओको पुढ़ा संगरो जाहेत अना उ एक ला दुसरो लक वसोच बेगरो करेत, जसो एक गडरिया अपरी मेंढा ला सेरी लक बेगरो करासे
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 अना मेढा गीन ला उज्जो कन अना सेरी गीन, ला डाकयो कन उभो करुँ।
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 तबा मि आपरो उज्जो कन वालो लक कहुँ, ओ मोरो बाबूजी को धन्य साबास लोक आव वो राज को अधिकरि भय जावो, जोन सारो जग बनन को पहिले तुमरो लाइ, राजा ना तैय्यार कियो होतो।
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 काहे का मि भुखो होतो अना तुमी ना, मोला जेवन दियो अना जबा मि तहान होतो, ता तुमी ना मोला पानी पिलायो अना मि परदेसी होत्यो, अना तुमी ना मोला आपरो घर मा रुकवायो।
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 मि नंगा होतो, अना तुमी ना मोला झंगा दियो, अना मि बीमार होतो अना तुमी ना मोरो सुधि लियो अना, मि जेल मा होतो अना तुम मोरो लक भेटन आयो।
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 तबा नेक मानूसगीन ओला जवाब देहेत, हे पिरभु आमी ना कबा तोला, भूखा चोयो अना जेवन दियो अना कबा, तु तहान होतो अना हमी ना पानी पिलायो।
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 आमी ना कब तोला परदेसी चौयो, अना आपरो घर मा रुकवायो अना कब तु नंगरा होतो, अना हमीना झंगा दियो।
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 आमी ना कब तोला बीमार चोयो अना जेल मा चोयो, अखीन तोरो लक भेटन आयो।
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 तबा राजा उनला जवाब देहेत, मि तुम लक खरो कहुसेउ, का तुमी ना मोरो यो नहान-नहान भाऊ गीन मा लक कोनी, एक को सँग करीसेव उ मोरो सँग, करीसेव।
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 तबा उ आपरो डाकयो कन, वालो लक सांगेत ओ सापित लोकगीन मोरो पुढा लक, कभी नही बुझन वालो अमर स्तो मा जावो, जोन इबलीस अखीन ओको सरगदूत गीन लाइ तैय्यार से,
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 काहे का मि भुखो होत्यो अना तुमी ना मोला जेवन नही देयेत, मि तहान होतो अना तुमी ना मोला पानी नही देइसेव।
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 मि परदेसी होतो अना तुमी ना मोला, आपरो घर मा जघा नही दियो, मि नंगरो होतो अना तुमी ना झंगा नही पहिनायत। मि बीमार होतो अना जेल म होतो, अना तुमी ना मोरो सुधी नही लियत।
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 तबा वय जवाब देहेत, हे पिरभु हमी तोला कब भुखो अना, तहान, परदेसी अना नंगरो, बीमार जेल मा चोयो, अना हमी ना तोरो सेवा नही करयो।
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 तबा उ उनला जवाब देहत, मी तुमिला खरो कव्हसू जोन ऐना लहान लेकरा को सँग मा काही नही करयत वसोच मोरो सँग नही करयत।
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 अना वय अमर सजा भोगेत पर नेक मानूस, अमर जिंदगी मा धसेत।
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.